[和合本] 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是 神。
[新标点] 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是 神。
[和合修] 那在基督里坚固我们和你们,并且膏抹我们的,就是 神。
[新译本] 那在基督里坚定我们和你们,又膏抹我们的,就是上帝。
[当代修] 是上帝使我们和你们一同在基督里信心坚固。祂差遣{注*}了我们,*{注:“差遣”希腊文是“膏立”。}
[现代修] 上帝向你我保证,我们生活在基督里面;他把我们分别出来,
[吕振中] 那使我们同你们坚固于基督里、并膏派了我们的、乃是上帝;
[思高本] 那坚固我们同你们在基督内的,并给我们敷油的,就是天主;
[文理本] 今坚立尔我于基督中、且以膏膏我者、上帝也、
[GNT] It is God himself who makes us, together with you, sure of our life in union with Christ; it is God himself who has set us apart,
[BBE] For he is the Yes to all the undertakings of God: and by him all the words of God are made certain and put into effect, to the glory of God through us.
[KJV] Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
[NKJV] Now He who establishes us with you in Christ and has anointed us [is] God,
[KJ21] Now He who establisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God,
[NASB] Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
[NRSV] But it is God who establishes us with you in Christ and has anointed us,
[WEB] Now he who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
[ESV] And it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us,
[NIV] Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
[NIrV] God has made a great many promises. They are all "Yes" because of what Christ has done. So through Christ we say "Amen." We want God to receive glory.
[HCSB] Now the One who confirms us with you in Christ, and has anointed us, is God;
[CSB] Now the One who confirms us with you in Christ, and has anointed us, is God;
[AMP] But it is God Who confirms and makes us steadfast and establishes us [in joint fellowship] with you in Christ, and has consecrated and anointed us [enduing us with the gifts of the Holy Spirit];
[NLT] It is God who enables us, along with you, to stand firm for Christ. He has commissioned us,
[YLT] and He who is confirming you with us into Christ, and did anoint us, [is] God,