[和合本] 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。
[新标点] 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。
[和合修] 为什么呢?是因我不爱你们吗? 神知道,我爱你们!
[新译本] 为什么呢?是我不爱你们吗?上帝是知道的。
[当代修] 为什么呢?难道我不爱你们吗?上帝知道我爱你们!
[现代修] 为什么我这样说呢?难道我不爱你们吗?上帝知道,我是爱你们的!
[吕振中] 为什么呢?是因为我不爱你们么?上帝知道。
[思高本] 为什么呢?因为我不爱你们吗?有天主知道!
[文理本] 何也、我不尔爱耶、上帝知之焉、
[GNT] Do I say this because I don't love you? God knows I love you!
[BBE] As the true word of Christ is in me, I will let no man take from me this my cause of pride in the country of Achaia.
[KJV] Wherefore? because I love you not? God knoweth.
[NKJV] Why? Because I do not love you? God knows!
[KJ21] Why so? Because I love you not? God knoweth!
[NASB] Why? Because I do not love you? God knows that I do!
[NRSV] And why? Because I do not love you? God knows I do!
[WEB] Why? Because I don't love you? God knows.
[ESV] And why? Because I do not love you? God knows I do!
[NIV] Why? Because I do not love you? God knows I do!
[NIrV] I'm sure that the truth of Christ is in me. And I'm just as sure that nobody in Achaia will keep me from bragging.
[HCSB] Why? Because I don't love you? God knows I do!
[CSB] Why? Because I don't love you? God knows I do!
[AMP] And why? Because I do not love you [do not have a preference for you, wish you well, and regard your welfare]? God perceives and knows that I do!
[NLT] Why? Because I don't love you? God knows that I do.
[YLT] wherefore? because I do not love you? God hath known!