[和合本] 受劳碌、受困苦。多次不得睡,又饥又渴;多次不得食,受寒冷,赤身露体。
[新标点] 受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。
[和合修] 我劳碌困苦,常常失眠,又饥又渴,忍饥耐寒,赤身露体。
[新译本] 劳碌辛苦,多次不得睡觉,又饥又渴,多次缺粮,赤身挨冷。
[当代修] 我劳碌困苦,不得安眠,又饥又渴,挨饿受冻,赤身露体。
[现代修] 我又有工作上的劳碌困苦,常常彻夜不眠,忍受饥渴,缺乏食物,没有住处,衣不蔽体。
[吕振中] 辛苦劳碌;论失眠、屡次有;论饥渴、论绝粮、屡次有;论寒冷和赤身──。
[思高本] 劳碌辛苦,屡不得眠;忍饥受渴,屡不得食;忍受寒冷,赤身裸体;
[文理本] 劳而苦、屡废寝、饥而渴、屡绝食、寒而裸、
[GNT] There has been work and toil; often I have gone without sleep; I have been hungry and thirsty; I have often been without enough food, shelter, or clothing.
[BBE] In frequent travels, in dangers on rivers, in dangers from outlaws, in dangers from my countrymen, in dangers from the Gentiles, in dangers in the town, in dangers in the waste land, in dangers at sea, in dangers among false brothers;
[KJV] In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
[NKJV] in weariness and toil, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness --
[KJ21] in weariness and painfulness, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
[NASB] I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and (Lit nakedness; i.e., lack of clothing)exposure.
[NRSV] in toil and hardship, through many a sleepless night, hungry and thirsty, often without food, cold and naked.
[WEB] in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
[ESV] in toil and hardship, through many a sleepless night, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
[NIV] I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
[NIrV] I have had to keep on the move. I have been in danger from rivers. I have been in danger from robbers. I have been in danger from people from my own country. I have been in danger from those who aren't Jews. I have been in danger in the city, in the country, and at sea. I have been in danger from people who pretended they were believers.
[HCSB] labor and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and lacking clothing.
[CSB] labor and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and lacking clothing.
[AMP] In toil and hardship, watching often [through sleepless nights], in hunger and thirst, frequently driven to fasting by want, in cold and exposure and lack of clothing.
[NLT] I have worked hard and long, enduring many sleepless nights. I have been hungry and thirsty and have often gone without food. I have shivered in the cold, without enough clothing to keep me warm.
[YLT] in labouriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;