[和合本] 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
[新标点] (异象和启示)我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
[和合修] (异象和启示)虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
[新译本] 夸口固然无益,却也是必要的。现在我要说说主的异象和启示。
[当代修] (保罗得到的异象和启示)自夸虽然无益,但我不得不继续夸下去,谈谈主给我的异象和启示。
[现代修] 虽然自夸没有好处,但是我必须夸一夸口。现在我要说说主所赐给我的异象和启示。
[吕振中] 我不得不夸口。夸口固然是无益,但我如今却要进一步、讲到主所赐的显象和启示。
[思高本] (对神视的夸耀)若必须夸耀──固然无益──我就来说说主的显现和启示。
[文理本] 我自夸固无益、不得已也、惟言主之显象启示耳、
[GNT] I have to boast, even though it doesn't do any good. But I will now talk about visions and revelations given me by the Lord.
[BBE] And being let down in a basket from the wall through a window, I got free from his hands.
[KJV] It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
[NKJV] It is doubtless not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:
[KJ21] It is doubtless not expedient for me to glory. I will come to visions and revelations of the Lord:
[NASB] (Paul's Vision) Boasting is necessary, though it is not beneficial; but I will go on to visions and revelations (Or from)of the Lord.
[NRSV] It is necessary to boast; nothing is to be gained by it, but I will go on to visions and revelations of the Lord.
[WEB] It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.
[ESV] I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord.
[NIV] I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.
[NIrV] But I was lowered in a basket from a window in the wall. So I slipped through the governor's hands.
[HCSB] It is necessary to boast; it is not helpful, but I will move on to visions and revelations of the Lord.
[CSB] It is necessary to boast; it is not helpful, but I will move on to visions and revelations of the Lord.
[AMP] TRUE, THERE is nothing to be gained by it, but [as I am obliged] to boast, I will go on to visions and revelations of the Lord.
[NLT] This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and revelations from the Lord.
[YLT] To boast, really, is not profitable for me, for I will come to visions and revelations of the Lord.