哥林多后书12章19节

(林后12:19)

[和合本] 你们到如今,还想我们是向你们分诉,我们本是在基督里当 神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。

[新标点] 你们到如今,还想我们是向你们分诉;我们本是在基督里当 神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。

[和合修] 你们一直认为我们是在你们面前为自己辩护吗?其实,我们本是在基督里当着 神面前说话。亲爱的,一切的事都是为了造就你们。

[新译本] 你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们是在基督里,当着上帝面前说话的。亲爱的,一切事都是为了建立你们。

[当代修] 你们一直以为我们是替自己辩白,其实我们这番话是在基督里、在上帝面前说的。亲爱的弟兄姊妹,这一切都是为了造就你们。

[现代修] 或者,你们以为我们一向都在替自己辩护,其实不然;在上帝面前我们只说基督要我们说的话。亲爱的朋友们,我们所做的一切无非想造就你们。

[吕振中] 你们这一向还以为我们是向你们辩诉呢(或译:辩诉么?)!不,我们乃是在基督里、当着上帝面前说话的;而且一切都是为了建立你们的,亲爱的阿。

[思高本] (保禄申辩的目的)到如今你们以为我是向你们申辩吧!其实,我们是在基督内当着天主的面说话;这一切,亲爱的,都是为了建树你们,

[文理本] 尔尚意我向尔自诉、然我在基督中上帝前而言也、爱友乎、所言悉以建尔、


上一节  下一节


2 Corinthians 12:19

[GNT] Perhaps you think that all along we have been trying to defend ourselves before you. No! We speak as Christ would have us speak in the presence of God, and everything we do, dear friends, is done to help you.

[BBE] I gave orders to Titus, and I sent the brother with him. Did Titus make any profit out of you? were we not guided by the same Spirit, in the same ways?

[KJV] Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.

[NKJV] Again, do you think that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ. But [we do] all things, beloved, for your edification.

[KJ21] Again, think you that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ; but we do all things, dearly beloved, for your edifying.

[NASB] All this time (Or have you been thinking...?)you have been thinking that we are defending ourselves to you. Actually, it is in the sight of God that we have been speaking in Christ; and all for building you up, beloved.

[NRSV] Have you been thinking all along that we have been defending ourselves before you? We are speaking in Christ before God. Everything we do, beloved, is for the sake of building you up.

[WEB] Again, do you think that we are excusing ourselves to you? In the sight of God we speak in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.

[ESV] Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.

[NIV] Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.

[NIrV] I asked Titus to go to you. And I sent our brother with him. Titus didn't take advantage of you, did he? Didn't I act in the same spirit? Didn't I follow the same path?

[HCSB] You have thought all along that we were defending ourselves to you. [No], in the sight of God we are speaking in Christ, and everything, dear friends, is for building you up.

[CSB] You have thought all along that we were defending ourselves to you. [No], in the sight of God we are speaking in Christ, and everything, dear friends, is for building you up.

[AMP] Have you been supposing [all this time] that we have been defending ourselves and apologizing to you? [It is] in the sight and the [very] presence of God [and as one] in Christ (the Messiah) that we have been speaking, dearly beloved, and all in order to build you up [spiritually].

[NLT] Perhaps you think we're saying these things just to defend ourselves. No, we tell you this as Christ's servants, and with God as our witness. Everything we do, dear friends, is to strengthen you.

[YLT] Again, think ye that to you we are making defence? before God in Christ do we speak; and the all things, beloved, [are] for your up-building,


上一节  下一节