哥林多后书12章18节

(林后12:18)

[和合本] 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去,提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵(“心灵”或作“圣灵”)吗?不同是一个脚踪吗?

[新标点] 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵【或译:圣灵】吗?不同是一个脚踪吗?

[和合修] 我劝提多到你们那里去,又差遣那位弟兄与他同去,提多占过你们的便宜吗?我们的行事为人不是同一心灵【“心灵”或译“圣灵”】吗?不是同一步伐吗?

[新译本] 我劝提多到你们那里去,又派了那位弟兄一同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不是同一个心灵吗?不是同样的步伐吗?

[当代修] 我恳求提多去你们那里,并派弟兄与他同去。难道提多占过你们的便宜吗?我们行事为人岂不是心灵相通,步调一致吗?

[现代修] 我鼓励提多去访问你们,又派另一个弟兄同去。提多占过你们的便宜吗?他跟我所做的不是出自同样的动机吗?我们的步伐不是一致的吗?

[吕振中] 我劝了提多到你们那里去,又差遣那位兄弟一同去;提多何曾占了你们的便宜呢?我们没有顺着同一的灵而行么?没有跟着同一个的脚踪么?

[思高本] 我曾请求了弟铎,并打发了一位弟兄同去;难道弟铎占过你们的便宜吗?我们行动来往,不是具有一样的心神,一样的步伐吗?

[文理本] 我劝提多就尔、亦遣一兄弟偕之、提多岂赚尔乎、我侪非同一神、而履一迹乎、○


上一节  下一节


2 Corinthians 12:18

[GNT] I begged Titus to go, and I sent the other believer with him. Would you say that Titus took advantage of you? Do not he and I act from the very same motives and behave in the same way?

[BBE] Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you?

[KJV] I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

[NKJV] I urged Titus, and sent our brother with [him.] Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did [we] not [walk] in the same steps?

[KJ21] I desired Titus to go, and with him I sent a brother. Did Titus make any gain from you? Walked we not in the same spirit? Walked we not in the same steps?

[NASB] I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not (Lit walk)conduct ourselves (Or by the same Spirit)in the same spirit and walk in the same steps?

[NRSV] I urged Titus to go, and sent the brother with him. Titus did not take advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves with the same spirit? Did we not take the same steps?

[WEB] I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn't we walk in the same spirit? Didn't we walk in the same steps?

[ESV] I urged Titus to go, and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps?

[NIV] I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course?

[NIrV] Did I take advantage of you through any of the men I sent to you?

[HCSB] I urged Titus [to come], and I sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Didn't we walk in the same spirit and in the same footsteps?

[CSB] I urged Titus [to come], and I sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Didn't we walk in the same spirit and in the same footsteps?

[AMP] [Actually] I urged Titus [to go], and I sent the brother with [him]. Did Titus overreach or take advantage of you [in anything]? Did he and I not act in the same spirit? Did we not [take the] same steps?

[NLT] When I urged Titus to visit you and sent our other brother with him, did Titus take advantage of you? No! For we have the same spirit and walk in each other's steps, doing things the same way.

[YLT] I entreated Titus, and did send with [him] the brother; did Titus take advantage of you? in the same spirit did we not walk? -- did we not in the same steps?


上一节  下一节