[和合本] 倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?
[新标点] 倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?
[和合修] 我若使你们悲伤,除了因我而使他悲伤的那人以外,谁能使我喜乐呢?
[新译本] 如果我使你们忧愁,除了那因我而忧愁的人以外,谁能使我快乐呢?
[当代修] 如果我使你们忧伤,那么除了因我而忧伤的你们,还有谁能使我喜乐呢?
[现代修] 如果我使你们忧愁,有谁能够使我快乐呢?只有因我而引起忧愁的你们能使我快乐。
[吕振中] 因为我若让你们忧愁,谁能使我快乐呢?不是那因我而成为忧愁的你们是谁呢?
[思高本] 因为如果我使你们忧苦,那么,除了那由我而受忧苦的人外,又有谁可使我欢乐呢?
[文理本] 我若令尔忧、则我所令忧者而外、孰令我乐乎、
[GNT] For if I were to make you sad, who would be left to cheer me up? Only the very persons I had made sad.
[BBE] But it was my decision for myself, not to come again to you with sorrow.
[KJV] For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
[NKJV] For if I make you sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me?
[KJ21] For if I make you sorrowful, who is he then who maketh me glad, but the same who is made sorrowful by me?
[NASB] For if I cause you sorrow, who then will be the one making me glad but the one who is made sorrowful by me?
[NRSV] For if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained?
[WEB] For if I make you grieve, then who will make me glad but he who is made to grieve by me?
[ESV] For if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained?
[NIV] For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?
[NIrV] So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.
[HCSB] For if I cause you pain, then who will cheer me other than the one hurt?
[CSB] For if I cause you pain, then who will cheer me other than the one hurt?
[AMP] For if I cause you pain [with merited rebuke], who is there to provide me enjoyment but the [very] one whom I have grieved and made sad?
[NLT] For if I cause you grief, who will make me glad? Certainly not someone I have grieved.
[YLT] for if I make you sorry, then who is he who is making me glad, except he who is made sorry by me?