[和合本] 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
[新标点] 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
[和合修] 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
[新译本] 但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
[当代修] 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
[现代修] 但是,正如圣经所说的:“当摩西转向主的时候,他脸上的帕子就被挪掉了【注3、“但是……就被挪掉了”或译“无论什么时候,当人转向主时,那帕子就挪掉了”】。”
[吕振中] 但一个人几时转向主,帕子几时就除掉。
[思高本] 他们几时转向主,帕子就会除掉。
[文理本] 迨其归主、帕则去矣、
[GNT] But it can be removed, as the scripture says about Moses: "His veil was removed when he turned to the Lord."
[BBE] But to this day, at the reading of the law of Moses, a veil is over their heart.
[KJV] Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
[NKJV] Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
[KJ21] Nevertheless, when they shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
[NASB] but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
[NRSV] but when one turns to the Lord, the veil is removed.
[WEB] But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
[ESV] But when one turns to the Lord, the veil is removed.
[NIV] But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
[NIrV] To this very day, when the Law of Moses is read, a veil covers the minds of those who hear it.
[HCSB] but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
[CSB] but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
[AMP] But whenever a person turns [in repentance] to the Lord, the veil is stripped off and taken away.
[NLT] But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
[YLT] and whenever they may turn unto the Lord, the vail is taken away.