哥林多后书3章6节

(林后3:6)

[和合本] 他叫我们能承当这新约的执事。不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句是叫人死,精意是叫人活(“精意”或作“圣灵”)。

[新标点] 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意【或译:圣灵】是叫人活。

[和合修] 他使我们能配作新约的执事,不是文字上的约,而是圣灵的约;因为文字使人死,圣灵能使人活。

[新译本] 他使我们有资格作新约的仆役,这新约不是从仪文来的,而是从圣灵来的;因为仪文会使人死,而圣灵却使人活。

[当代修] 祂使我们能够担任新约的执事。这新约不是用律法条文立的,而是圣灵的工作,因为律法条文带给人死亡,但圣灵赐给人生命。

[现代修] 他使我们有才干作新约的仆人;这约不是字面上的法律,而是圣灵的约。字面上的法律带来死亡,但是圣灵赐生命。

[吕振中] 他使我们能彀做新的约之仆役:不是文字上的约,乃是灵的约;因为文字能害死人,灵却能使人活。

[思高本] 并且是他使我们能够做新约的仆役:这约并不是在于文字,而是在于神,因为文字叫人死,神却叫人活。

[文理本] 使我克供新约之役、非恃文、乃恃灵、盖文致死、灵致生也、


上一节  下一节


2 Corinthians 3:6

[GNT] it is he who made us capable of serving the new covenant, which consists not of a written law but of the Spirit. The written law brings death, but the Spirit gives life.

[BBE] Not as if we were able by ourselves to do anything for which we might take the credit; but our power comes from God;

[KJV] Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.

[NKJV] who also made us sufficient as ministers of the new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.

[KJ21] who also hath made us able ministers of the new testament -- not of the letter, but of the Spirit; for the letter killeth, but the Spirit giveth life.

[NASB] who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.

[NRSV] who has made us competent to be ministers of a new covenant, not of letter but of spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.

[WEB] who also made us sufficient as servants of a new covenant, not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.

[ESV] who has made us competent to be ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.

[NIV] He has made us competent as ministers of a new covenant--not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.

[NIrV] In ourselves we are not able to claim anything for ourselves. The power to do what we do comes from God.

[HCSB] He has made us competent to be ministers of a new covenant, not of the letter, but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit produces life.

[CSB] He has made us competent to be ministers of a new covenant, not of the letter, but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit produces life.

[AMP] [It is He] Who has qualified us [making us to be fit and worthy and sufficient] as ministers and dispensers of a new covenant [of salvation through Christ], not [ministers] of the letter (of legally written code) but of the Spirit; for the code [of the Law] kills, but the [Holy] Spirit makes alive. [Jer. 31:31.]

[NLT] He has enabled us to be ministers of his new covenant. This is a covenant not of written laws, but of the Spirit. The old written covenant ends in death; but under the new covenant, the Spirit gives life.

[YLT] who also made us sufficient [to be] ministrants of a new covenant, not of letter, but of spirit; for the letter doth kill, and the spirit doth make alive.


上一节  下一节