[和合本] 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
[新标点] 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
[和合修] 那属圣灵的事奉不是更有荣光吗?
[新译本] 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
[当代修] 那么圣灵的事工岂不更有荣耀吗?
[现代修] 那么,圣灵的功用岂不更有荣耀吗?
[吕振中] 何况灵的职事岂不更要带着荣光么?
[思高本] 那么,属神的职务,岂不更该有光荣吗?
[文理本] 况属灵之役、其荣不更甚哉、
[GNT] how much greater is the glory that belongs to the activity of the Spirit!
[BBE] For if the operation of the law, giving death, recorded in letters on stone, came with glory, so that the eyes of the children of Israel had to be turned away from the face of Moses because of its glory, a glory which was only for a time:
[KJV] How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
[NKJV] how will the ministry of the Spirit not be more glorious?
[KJ21] how shall not the ministration of the Spirit be more glorious?
[NASB] how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?
[NRSV] how much more will the ministry of the Spirit come in glory?
[WEB] won't service of the Spirit be with much more glory?
[ESV] will not the ministry of the Spirit have even more glory?
[NIV] will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
[NIrV] The Law was written in letters on stone. Even though it was a way of serving God, it led to death. But even that way of serving God came with glory. And even though the glory was fading, the people of Israel couldn't look at Moses' face very long.
[HCSB] how will the ministry of the Spirit not be more glorious?
[CSB] how will the ministry of the Spirit not be more glorious?
[AMP] Why should not the dispensation of the Spirit [this spiritual ministry whose task it is to cause men to obtain and be governed by the Holy Spirit] be attended with much greater and more splendid glory?
[NLT] Shouldn't we expect far greater glory under the new way, now that the Holy Spirit is giving life?
[YLT] how shall the ministration of the Spirit not be more in glory?