哥林多后书4章15节

(林后4:15)

[和合本] 凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。

[新标点] 凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。

[和合修] 凡事都是为了你们,好使恩惠既藉着更多的人而加增,感恩也格外显多,好归荣耀给 神。

[新译本] 这一切都是为了你们,好使恩惠既然因着许多人而增多,感恩的心也更加增多了,使荣耀归给上帝。

[当代修] 其实一切都是为了你们,好叫恩典临到更多的人,有更多人向上帝感恩,使上帝得荣耀。

[现代修] 这一切都是为了你们,好叫上帝的恩典临到更多的人,使更多的人献上他们的感谢,来彰显上帝的荣耀。

[吕振中] 一切都是为了你们,好叫恩惠、既藉着更多的人而增多着、便可以使感谢也越发溢流出来、以彰显上帝之荣耀。

[思高本] 其实,这一切都是为了你们,为使获得恩宠的人越增多,感谢也越增加,好归光荣于天主。

[文理本] 万事皆为尔曹、致恩因众而增、祝谢弥盛、以荣上帝、○


上一节  下一节


2 Corinthians 4:15

[GNT] All this is for your sake; and as God's grace reaches more and more people, they will offer to the glory of God more prayers of thanksgiving.

[BBE] Because we are certain that he who made the Lord Jesus come back from the dead, will do the same for us, and will give us a place in his glory with you.

[KJV] For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.

[NKJV] For all things [are] for your sakes, that grace, having spread through the many, may cause thanksgiving to abound to the glory of God.

[KJ21] For all things are for your sakes, that, through the thanksgiving of many, the abundant grace might redound to the glory of God.

[NASB] For all things are for your sakes, so that grace, having (Lit multiplied through the many)spread to more and more people, will cause thanksgiving to overflow to the glory of God.

[NRSV] Yes, everything is for your sake, so that grace, as it extends to more and more people, may increase thanksgiving, to the glory of God.

[WEB] For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.

[ESV] For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God.

[NIV] All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God.

[NIrV] We know that God raised the Lord Jesus from the dead. And he will also raise us up with Jesus. He will bring us with you to God in heaven.

[HCSB] For all this is because of you, so that grace, extended through more and more people, may cause thanksgiving to overflow to God's glory.

[CSB] For all this is because of you, so that grace, extended through more and more people, may cause thanksgiving to overflow to God's glory.

[AMP] For all [these] things are [taking place] for your sake, so that the more grace (divine favor and spiritual blessing) extends to more and more people and multiplies through the many, the more thanksgiving may increase [and redound] to the glory of God.

[NLT] All of this is for your benefit. And as God's grace reaches more and more people, there will be great thanksgiving, and God will receive more and more glory.

[YLT] for the all things [are] because of you, that the grace having been multiplied, because of the thanksgiving of the more, may abound to the glory of God;


上一节  下一节