[和合本] 又说:“你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
[新标点] 又说:你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
[和合修] 所以主说:“你们务要从他们中间出来,跟他们分别;不要沾不洁净的东西,我就收纳你们。
[新译本] 所以,“主说:你们要从他们中间出来,和他们分开,不可触摸不洁净的东西,我就收纳你们。”
[当代修] 又说:“所以,你们要从他们中间出来,离开他们,不要沾染污秽之物,我就接纳你们。
[现代修] 因此主说:你们要离开他们,从他们当中分离出来。不要沾染不洁之物,我就接纳你们。
[吕振中] 所以“主说:你们要从他们中间出来,自己分别出来;不洁净之物别接触了;我就收纳你们”;
[思高本] 为此,“你们应当从他们中间出来,离开他们──这是上主说的──你们不可触摸不洁之物,我要收纳你们,
[文理本] 故曰、尔宜出厥中而自别、勿扪不洁、我则纳尔、
[GNT] And so the Lord says, "You must leave them and separate yourselves from them. Have nothing to do with what is unclean, and I will accept you.
[BBE] And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people.
[KJV] Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
[NKJV] Therefore "Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you."
[KJ21] Therefore, "Come out from among them, and be ye separate," saith the Lord. "And touch not the unclean thing, and I will receive you,
[NASB] Therefore, come out from their midst and be separate ," says the Lord. "A nd do not touch what is unclean ; And I will welcome you.
[NRSV] Therefore come out from them, and be separate from them, says the Lord, and touch nothing unclean; then I will welcome you,
[WEB] Therefore"'Come out from among them, and be separate,' says the Lord.'Touch no unclean thing. I will receive you.
[ESV] Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,
[NIV] "Therefore come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you."
[NIrV] How can the temple of the true God and the statues of other gods agree? We are the temple of the living God. God has said, "I will live with them. I will walk among them. I will be their God. And they will be my people."--(Leviticus 26:12; Jeremiah 32:38; Ezekiel 37:27)
[HCSB] Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you.
[CSB] Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you.
[AMP] So, come out from among [unbelievers], and separate (sever) yourselves from them, says the Lord, and touch not [any] unclean thing; then I will receive you kindly and treat you with favor, [Isa. 52:11.]
[NLT] Therefore, come out from among unbelievers, and separate yourselves from them, says the LORD. Don't touch their filthy things, and I will welcome you.
[YLT] wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will receive you,