[和合本] 我要作你们的父,你们要作我的儿女。”这是全能的主说的。
[新标点] 我要作你们的父;你们要作我的儿女。这是全能的主说的。
[和合修] 我要作你们的父,你们要作我的儿女。这是全能的主说的。”
[新译本] “我要作你们的父亲,你们要作我的儿女。这是全能的主说的。”
[当代修] 我要做你们的父亲,你们要做我的儿女。这是全能的主说的。”
[现代修] 我要作你们的父亲;你们要作我的儿女。这话是我——全能的主说的。
[吕振中] “我要做你们的父亲,你们要做我的子女:全能的主说的。”
[思高本] 我要做你们的父亲,你们要做我们的子女:这是全能的上主说的。”
[文理本] 我将为尔父、尔为我子、此全能之主所言也、
[GNT] I will be your father, and you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty."
[BBE] For which cause, Come out from among them, and be separate, says the Lord, and let no unclean thing come near you; and I will take you for myself,
[KJV] And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
[NKJV] "I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the LORD Almighty."
[KJ21] and will be a Father unto you, and ye shall be My sons and daughters," saith the Lord Almighty.
[NASB] And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me," Says the Lord Almighty.
[NRSV] and I will be your father, and you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty."
[WEB] I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,'says the Lord Almighty."
[ESV] and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty."
[NIV] "I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty."
[NIrV] "So come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch anything that is not pure and clean. Then I will receive you." --(Isaiah 52:11; Ezekiel 20:34,41)
[HCSB] I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to Me, says the Lord Almighty.
[CSB] I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to Me, says the Lord Almighty.
[AMP] And I will be a Father to you, and you shall be My sons and daughters, says the Lord Almighty. [Isa. 43:6; Hos. 1:10.]
[NLT] And I will be your Father, and you will be my sons and daughters, says the LORD Almighty. "
[YLT] and I will be to you for a Father, and ye -- ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.'