[和合本] 并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢的接待他,他爱你们的心肠就越发热了。
[新标点] 并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心肠就越发热了。
[和合修] 提多一想起你们众人的顺服,怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心就越发热切了。
[新译本] 并且他想起你们众人的服从,怎样恐惧战兢地接待他,他怀念你们的心就更加热切了。
[当代修] 提多想到你们众人的顺服并怎样战战兢兢地接待他,便更加爱你们了。
[现代修] 所以,当提多想起你们怎样地顺服,怎样地用恐惧战兢的心接待他,他对你们的爱心就更增加了。
[吕振中] 并同他一想起你们众人的听从,就是你们怎样敬畏战兢地接待他,他的心肠就越发向往你们了。
[思高本] 并且,他一想起你们众人的服从,怎样以敬畏和战栗的心情来接待他,他的心肠就越发倾向你们。
[文理本] 彼念尔众顺服、以恐惧战栗接纳之、则恋尔之情尤甚、
[GNT] And so his love for you grows stronger, as he remembers how all of you were ready to obey his instructions, how you welcomed him with fear and trembling.
[BBE] For I was not put to shame in anything in which I may have made clear to him my pride in you; but as we said nothing to you but what was true, so the good things which I said to Titus about you were seen by him to be true.
[KJV] And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
[NKJV] And his affections are greater for you as he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.
[KJ21] And his inward affection is more abundant toward you whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
[NASB] His (Lit inward parts)affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.
[NRSV] And his heart goes out all the more to you, as he remembers the obedience of all of you, and how you welcomed him with fear and trembling.
[WEB] His affection is more abundantly toward you, while he remembers all of your obedience, how with fear and trembling you received him.
[ESV] And his affection for you is even greater, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.
[NIV] And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling.
[NIrV] I had bragged about you to him. And you have not let me down. Everything we said to you was true. In the same way, our bragging about you to Titus has also turned out to be true.
[HCSB] And his affection toward you is even greater as he remembers the obedience of all of you, and how you received him with fear and trembling.
[CSB] And his affection toward you is even greater as he remembers the obedience of all of you, and how you received him with fear and trembling.
[AMP] And his heart goes out to you more abundantly than ever as he recalls the submission [to his guidance] that all of you had, and the reverence and anxiety [to meet all requirements] with which you accepted and welcomed him.
[NLT] Now he cares for you more than ever when he remembers the way all of you obeyed him and welcomed him with such fear and deep respect.
[YLT] and his tender affection is more abundantly toward you, remembering the obedience of you all, how with fear and trembling ye did receive him;