[和合本] 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
[新标点] 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
[和合修] 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
[新译本] 现在我很欢喜,因为在一切事上我对你们都有信心。
[当代修] 现在,我对你们可以完全放心了,这真令我欢喜。
[现代修] 现在我多么高兴,因为我可以完全信任你们!
[吕振中] 如今我欢喜,因为我对你们、可以完全放心了。
[思高本] 我真喜欢,因为我对你们在各方面都可以放心了!
[文理本] 我所喜者、凡事因尔而毅然也、
[GNT] How happy I am that I can depend on you completely!
[BBE] And his love to you is the more increased by his memory of you all, how you gave way to his authority, and how you took him to your hearts with fear and honour.
[KJV] I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
[NKJV] Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.
[KJ21] I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
[NASB] I rejoice that in everything I have confidence in you.
[NRSV] I rejoice, because I have complete confidence in you.
[WEB] I rejoice that in everything I am confident concerning you.
[ESV] I rejoice, because I have perfect confidence in you.
[NIV] I am glad I can have complete confidence in you.
[NIrV] His love for you is even greater when he remembers that you all obeyed his teaching. You received him with fear and trembling.
[HCSB] I rejoice that I have complete confidence in you.
[CSB] I rejoice that I have complete confidence in you.
[AMP] I am very happy because I now am of good courage and have perfect confidence in you in all things.
[NLT] I am very happy now because I have complete confidence in you.
[YLT] I rejoice, therefore, that in everything I have courage in you.