[和合本] 他们也因 神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
[新标点] 他们也因 神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
[和合修] 他们也因 神极大的恩赐显在你们身上而切切想念你们,为你们祈祷。
[新译本] 因着上帝在你们身上的厚恩,他们就为你们祷告,切切地想念你们。
[当代修] 他们也会因上帝赐给你们的丰盛恩典而热切地为你们祷告。
[现代修] 他们也要因上帝将非凡的恩典赐给你们而更爱慕你们,热切地为你们祷告。
[吕振中] 他们自己也因了上帝在你们身上所赐超越的恩、而切慕你们,替你们祈求。
[思高本] 同时,他们也必因天主在你们身上所赐的鸿恩,而为你们祈祷,而向往你们。
[文理本] 亦以上帝在尔中之厚恩、恋慕乎尔、为尔祈祷、
[GNT] And so with deep affection they will pray for you because of the extraordinary grace God has shown you.
[BBE] For when, through this work of giving, they see what you are, they give glory to God for the way in which you have given yourselves to the good news of Christ, and for the wealth of your giving to them and to all;
[KJV] And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
[NKJV] and by their prayer for you, who long for you because of the exceeding grace of God in you.
[KJ21] and by their prayer for you, they who long after you for the exceeding grace of God in you.
[NASB] while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.
[NRSV] while they long for you and pray for you because of the surpassing grace of God that he has given you.
[WEB] while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.
[ESV] while they long for you and pray for you, because of the surpassing grace of God upon you.
[NIV] And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.
[NIrV] You have shown yourselves to be worthy by what you have given. So people will praise God because you obey him. That proves that you really believe the good news about Christ. They will also praise God because you share freely with them and with everyone else.
[HCSB] And in their prayers for you they will have deep affection for you because of the surpassing grace of God on you.
[CSB] And in their prayers for you they will have deep affection for you because of the surpassing grace of God on you.
[AMP] And they yearn for you while they pray for you, because of the surpassing measure of God's grace (His favor and mercy and spiritual blessing which is shown forth) in you.
[NLT] And they will pray for you with deep affection because of the overflowing grace God has given to you.
[YLT] and by their supplication in your behalf, longing after you because of the exceeding grace of God upon you;