[和合本] 万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备,就叫我们所确信的,反成了羞愧;你们羞愧,更不用说了。
[新标点] 万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备,就叫我们所确信的,反成了羞愧;你们羞愧,更不用说了。
[和合修] 万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备好,就使我们所确信的反成了羞愧;你们的羞愧更不用说了。
[新译本] 免得一旦马其顿人和我一同来到的时候,见你们还没有准备好,我们就因为这样信任你们而感到羞愧,你们就更不用说了。
[当代修] 因为万一有马其顿的人与我同去,发现你们并没有准备好,不但我们会因如此信任你们而羞愧,你们也会无地自容。
[现代修] 假如有马其顿人跟我们一起去,发现你们并没有准备好,我们就会很难为情,因为对你们太相信了。至于你们会觉得惭愧,那就更不用说了!
[吕振中] 万一有马其顿人和我一同去,见你们没有豫备,在这信任的事上、我们就会觉得惭愧,你们呢、更不用说了。
[思高本] 免得万一马其顿人与我同去,见你们没有准备好,使我们在这件事上受到羞辱,那更不用说你们了。
[文理本] 亦恐马其顿人偕来、见尔未备、致我因此笃信而启羞、尔则无待言矣、
[GNT] However, if the people from Macedonia should come with me and find out that you are not ready, how ashamed we would be-not to speak of your shame-for feeling so sure of you!
[BBE] But I have sent the brothers, so that the good things we said about you may be seen to be true, and that, as I said, you may be ready:
[KJV] Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
[NKJV] lest if [some] Macedonians come with me and find you unprepared, we (not to mention you!) should be ashamed of this confident boasting.
[KJ21] lest it might happen, if those of Macedonia come with me and find you unprepared, that we (that we say not "ye") should be ashamed in this same confident boasting.
[NASB] otherwise, if any Macedonians come with me and find you unprepared, we—not to mention you—would be put to shame by this confidence.
[NRSV] otherwise, if some Macedonians come with me and find that you are not ready, we would be humiliated-- to say nothing of you-- in this undertaking.
[WEB] lest by any means, if anyone from Macedonia comes there with me and finds you unprepared, we (to say nothing of you) would be disappointed in this confident boasting.
[ESV] Otherwise, if some Macedonians come with me and find that you are not ready, we would be humiliated- to say nothing of you- for being so confident.
[NIV] For if any Macedonians come with me and find you unprepared, we--not to say anything about you--would be ashamed of having been so confident.
[NIrV] But I am sending the brothers. Then our bragging about you in this matter will have a good reason. You will be ready, just as I said you would be.
[HCSB] For if any Macedonians should come with me and find you unprepared, we, not to mention you, would be embarrassed in that situation.
[CSB] For if any Macedonians should come with me and find you unprepared, we, not to mention you, would be embarrassed in that situation.
[AMP] Lest, if [any] Macedonians should come with me and find you unprepared [for this generosity], we, to say nothing of yourselves, be humiliated for our being so confident.
[NLT] We would be embarrassed-- not to mention your own embarrassment-- if some Macedonian believers came with me and found that you weren't ready after all I had told them!
[YLT] lest if Macedonians may come with me, and find you unprepared, we -- we may be put to shame (that we say not -- ye) in this same confidence of boasting.