[和合本] 他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。
[新标点] 他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。
[和合修] 他领我进入宴会厅,为我插上爱的旗帜。
[新译本] 他带我进入酒室,含情脉脉地望着我。
[当代修] 他带我走进宴席大厅,众人都看见他对我充满柔情爱意。
[现代修] 他带我进他的宴会厅,在我头上飘扬爱情的旗帜。
[吕振中] 他带领着我进了宴饮室,他的旗帜就只是‘爱’覆庇着我。
[思高本] 他引我进入酒室,他插在我身上的旗帜是爱情。
[文理本] 彼引我入宴所、以爱为旗、在于我上、
[GNT] He brought me to his banquet hall and raised the banner of love over me.
[BBE] He took me to the house of wine, and his flag over me was love.
[KJV] He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
[NKJV] He brought me to the banqueting house, And his banner over me [was] love.
[KJ21] He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
[NASB] He has brought me to his (Lit house of wine)banquet hall, And his banner over me is love.
[NRSV] He brought me to the banqueting house, and his intention toward me was love.
[WEB] He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
[ESV] He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
[NIV] He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love.
[NIrV] You have taken me to the dinner hall. Your banner of love is lifted high above me.
[HCSB] He brought me to the banquet hall, and he looked on me with love.
[CSB] He brought me to the banquet hall, and he looked on me with love.
[AMP] He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love [for love waved as a protecting and comforting banner over my head when I was near him].
[NLT] He escorts me to the banquet hall; it's obvious how much he loves me.
[YLT] He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me [is] love,