[和合本] 求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
[新标点] 求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
[和合修] 请你们用葡萄饼增补我力,以苹果畅快我的心,因我为爱而生病。
[新译本] 求你们用葡萄饼增补我力,用苹果恢复我的精神,因为我因爱成病。
[当代修] 请用葡萄干来补充我的力气,用苹果来提振我的精神,因为我思爱成病。
[现代修] 请用葡萄干来补养我,用苹果来恢复我的精神,因我为了相思病倒了。
[吕振中] 求你们用葡萄饼来补我的力,用苹果来提我的神;因为我闹爱情病了。
[思高本] 请你们用葡萄干来补养我,用苹果来苏醒我,因为我因爱成疾:
[文理本] 请给葡萄干以补我力、畀?果以畅我心、盖我因爱致疾、
[GNT] Restore my strength with raisins and refresh me with apples! I am weak from passion.
[BBE] Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.
[KJV] Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
[NKJV] Sustain me with cakes of raisins, Refresh me with apples, For I [am] lovesick.
[KJ21] Stay me with flagons, comfort me with apples; for I am sick with love.
[NASB] Refresh me with raisin cakes, Sustain me with apples, Because I am lovesick.
[NRSV] Sustain me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
[WEB] Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
[ESV] Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am sick with love.
[NIV] Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
[NIrV] Give me some raisins to make me strong. Give me some apples to make me feel like new again. Our love has made me weak.
[HCSB] Sustain me with raisins; refresh me with apricots, for I am lovesick.
[CSB] Sustain me with raisins; refresh me with apricots, for I am lovesick.
[AMP] Sustain me with raisins, refresh me with apples, for I am sick with love.
[NLT] Strengthen me with raisin cakes, refresh me with apples, for I am weak with love.
[YLT] Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.