雅歌4章12节

(歌4:12)

[和合本] 我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。

[新标点] 我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。

[和合修] 我的妹子,我的新娘是上锁的园子,是禁闭的园子【“园子”是根据一些古卷和七十士译本;原文是“井”】,是封闭的泉源。

[新译本] 我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子,是上了锁的水井,是封闭了的泉源。

[当代修] 我的妹妹,我的新娘,你是紧锁的园子,封闭的井,隐藏的泉源。

[现代修] 我的爱人,我的新娘,你是一座关闭的花园,墙垣围着,泉源封锁着。

[吕振中] 我的妹妹我的新妇是闩上了门的园子,是锁上了盖的井,是封闭上的泉源。

[思高本] 我的妹妹,我的新娘!是关闭的花园,是一座关锁的花园,是一个封锁的泉源。

[文理本] 我姊妹、我新妇、乃为关锁之园、有禁之溪、有封之泉、


上一节  下一节


Song of Solomon 4:12

[GNT] My sweetheart, my bride, is a secret garden, a walled garden, a private spring;

[BBE] A garden walled-in is my sister, my bride; a garden shut up, a spring of water stopped.

[KJV] A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

[NKJV] A garden enclosed [Is] my sister, [my] spouse, A spring shut up, A fountain sealed.

[KJ21] A garden enclosed is my sister, my spouse, a spring shut up, a fountain sealed.

[NASB] A locked garden is my sister, my bride, A locked spring, a sealed fountain.

[NRSV] A garden locked is my sister, my bride, a garden locked, a fountain sealed.

[WEB] My sister, my bride, is a locked up garden; a locked up spring, a sealed fountain.

[ESV] A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.

[NIV] You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.

[NIrV] My bride, you are like a garden that is locked up. My sister, you are like a spring of water that has a fence around it. You are like a fountain that is sealed up.

[HCSB] My sister, my bride, [you are] a locked garden-- a locked garden and a sealed spring.

[CSB] My sister, my bride, [you are] a locked garden-- a locked garden and a sealed spring.

[AMP] A garden enclosed and barred is my sister, my [promised] bride--a spring shut up, a fountain sealed.

[NLT] You are my private garden, my treasure, my bride, a secluded spring, a hidden fountain.

[YLT] A garden shut up [is] my sister-spouse, A spring shut up -- a fountain sealed.


上一节  下一节