雅歌4章7节

(歌4:7)

[和合本] 我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵!

[新标点] 我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵!

[和合修] 我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵!

[新译本] 我的佳偶啊!你全然美丽,毫无瑕疵。

[当代修] 我的爱人啊,你美丽动人,毫无瑕疵。

[现代修] 我亲爱的,你多么艳丽!你多么完美!

[吕振中] 我的爱侣阿,你全然美丽,毫无瑕疵。

[思高本] 我的爱卿!你是全美的,你毫无瑕疵。

[文理本] 我之嘉偶、尔纯美好、绝无玷疵、


上一节  下一节


Song of Solomon 4:7

[GNT] How beautiful you are, my love; how perfect you are!

[BBE] You are all fair, my love; there is no mark on you.

[KJV] Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.

[NKJV] You [are] all fair, my love, And [there is] no spot in you.

[KJ21] Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.

[NASB] "You are altogether beautiful, my darling, And there is no blemish on you.

[NRSV] You are altogether beautiful, my love; there is no flaw in you.

[WEB] You are all beautiful, my love. There is no spot in you.

[ESV] You are altogether beautiful, my love; there is no flaw in you.

[NIV] All beautiful you are, my darling; there is no flaw in you.

[NIrV] Every part of you is so beautiful, my love. There is no flaw in you.

[HCSB] You are absolutely beautiful, my darling, with no imperfection in you.

[CSB] You are absolutely beautiful, my darling, with no imperfection in you.

[AMP] [He exclaimed] O my love, how beautiful you are! There is no flaw in you! [John 14:18; Eph. 5:27.]

[NLT] You are altogether beautiful, my darling, beautiful in every way.

[YLT] Thou [art] all fair, my friend, And a blemish there is not in thee. Come from Lebanon, O spouse,


上一节  下一节