[和合本] 巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟!我在外头遇见你,就与你亲嘴,谁也不轻看我。
[新标点] 巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟;我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。
[和合修] 惟愿你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。我在外头遇见你就与你亲吻,谁也不轻看我。
[新译本] 但愿你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。这样,我在外面遇见你,就可以吻你,不会被人藐视。
[当代修] 如果你是我的同胞兄弟就好了。这样,在外头遇见你,我也可以亲吻你,没有人会取笑我。
[现代修] 但愿你是我的兄弟,是吃过我母亲乳汁的;这样,当我在街上遇到你,跟你接吻,谁也不会介意。
[吕振中] 哦,巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟!我在外头遇见了你,就和你亲咀,谁也不贱视我呀!
[思高本] 万望你是我的兄弟,吮过我母亲的乳房,好叫我在外边遇见你时,能亲吻你,而不致受人轻视。
[文理本] 愿尔为我兄弟、哺我母乳、遇尔于外、则可吻尔、无人轻视、
[GNT] I wish that you were my brother, that my mother had nursed you at her breast. Then, if I met you in the street, I could kiss you and no one would mind.
[BBE] Oh that you were my brother, who took milk from my mother's breasts! When I came to you in the street, I would give you kisses; yes, I would not be looked down on.
[KJV] O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
[NKJV] Oh, that you were like my brother, Who nursed at my mother's breasts! [If] I should find you outside, I would kiss you; I would not be despised.
[KJ21] "O, that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! When I should find thee outside, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
[NASB] (The Lovers Speak) "Oh that you were like a brother to me Who nursed at my mother's breasts. If I found you outdoors, I would kiss you; No one would despise me, either.
[NRSV] O that you were like a brother to me, who nursed at my mother's breast! If I met you outside, I would kiss you, and no one would despise me.
[WEB] Oh that you were like my brother, who nursed from the breasts of my mother!If I found you outside, I would kiss you; yes, and no one would despise me.
[ESV] Oh that you were like a brother to me who nursed at my mother's breasts! If I found you outside, I would kiss you, and none would despise me.
[NIV] If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother's breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me.
[NIrV] "I wish you were like a brother to me. I wish my mother's breasts had nursed you. Then if I found you outside, I could kiss you. No one would look down on me.
[HCSB] If only I could treat you like my brother, one who nursed at my mother's breasts, I would find you in public and kiss you, and no one would scorn me.
[CSB] If only I could treat you like my brother, one who nursed at my mother's breasts, I would find you in public and kiss you, and no one would scorn me.
[AMP] [LOOKING FORWARD to the shepherd's arrival, the eager girl pictures their meeting and says] Oh, that you were like my brother, who nursed from the breasts of my mother! If I should find you without, I would kiss you, yes, and none would despise me [for it]. [Ps. 143:6.]
[NLT] Oh, I wish you were my brother, who nursed at my mother's breasts. Then I could kiss you no matter who was watching, and no one would criticize me.
[YLT] Who doth make thee as a brother to me, Sucking the breasts of my mother? I find thee without, I kiss thee, Yea, they do not despise me,