[和合本] 我必引导你,领你进我母亲的家,我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的香酒。
[新标点] 我必引导你,领你进我母亲的家;我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的香酒。
[和合修] 我必引导你,领你进入我母亲的家,她必教导我,我必使你喝石榴汁酿的香酒。
[新译本] 我要引领你,领你到我母亲家里去;从小她就教导我。我要给你喝香酒。
[当代修] 我可以把你带进我母亲的家——她教养了我。我要给你喝石榴汁酿的醇酒。
[现代修] 我要带你进我母亲的家,让你指点我怎样爱你。我要给你喝香料调制的酒——石榴酿制的酒。
[吕振中] 那么我就要引导你,领你进我母亲家里,进那怀我者的卧房(传统:她[或你]就要教训我),我就给你喝搀有香料的酒,喝石榴汁的甜酒。
[思高本] 我要引领你走进我母亲的家,进入怀孕我者的内室;给你喝调香的美酒,石榴的甘酿。
[文理本] 我必导尔、入我母家、受其训诲、饮尔以香醪、即我石榴之汁、
[GNT] I would take you to my mother's house, where you could teach me love. I would give you spiced wine, my pomegranate wine to drink.
[BBE] I would take you by the hand into my mother's house, and she would be my teacher. I would give you drink of spiced wine, drink of the pomegranate.
[KJV] I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
[NKJV] I would lead you [and] bring you Into the house of my mother, She [who] used to instruct me. I would cause you to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate. (TO THE DAUGHTERS OF JERUSALEM)
[KJ21] I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
[NASB] I would lead you and bring you Into the house of my mother, who used to instruct me; I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
[NRSV] I would lead you and bring you into the house of my mother, and into the chamber of the one who bore me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranates.
[WEB] I would lead you, bringing you into the house of my mother, who would instruct me.I would have you drink spiced wine, of the juice of my pomegranate.
[ESV] I would lead you and bring you into the house of my mother- she who used to teach me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranate.
[NIV] I would lead you and bring you to my mother's house--she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
[NIrV] I'd bring you to my mother's house. She taught me everything I know. I'd give you spiced wine to drink. It's the juice of my pomegranates.
[HCSB] I would lead you, I would take you, to the house of my mother who taught me. I would give you spiced wine to drink from my pomegranate juice.
[CSB] I would lead you, I would take you, to the house of my mother who taught me. I would give you spiced wine to drink from my pomegranate juice.
[AMP] I would lead you and bring you into the house of my mother, who would instruct me. I would cause you to drink spiced wine and of the juice of my pomegranates.
[NLT] I would bring you to my childhood home, and there you would teach me. I would give you spiced wine to drink, my sweet pomegranate wine.
[YLT] I lead thee, I bring thee in unto my mother's house, She doth teach me, I cause thee to drink of the perfumed wine, Of the juice of my pomegranate,