[和合本] 西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
[新标点] 西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
[和合修] 西缅子孙的后代,照着宗族、父家、被数【有古卷、七十士译本和其他古译本没有“被数”】人名的数目,他们的人口凡二十岁以上能出去打仗的男丁,
[新译本] 西缅子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
[当代修] 22-23 西缅支派中,二十岁以上、有作战能力的男子按宗族、家系和姓名一一被登记下来,共有五万九千三百人。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 属西缅子孙的:他们的后代、按宗族、按父系家属、根据人名的数目、根据人丁被点阅的是一切男的、从二十岁和以上、凡能出去打仗的;
[思高本] 西默盎子孙的后裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的男子,都一一将姓名登了记,
[文理本] 西缅子孙、循其室家宗族、依其名数、自二十岁以上、凡诸丁男、能临陈者、
[GNT] (网站注:已与第20节合并)
[BBE] The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
[KJV] Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able
[NKJV] From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers' house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who [were able to] go to war:
[KJ21] Of the children of Simeon, by their generations, according to their families, by the house of their fathers, those who were numbered of them, according to the number of the names, by head count every male from twenty years old and upward, all who were ab
[NASB] Of the sons of Simeon, their descendants by their families, by their fathers' households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go to war,
[NRSV] The descendants of Simeon, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, those of them that were numbered, according to the number of names, individually, every male from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
[WEB] Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
[ESV] Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers' houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
[NIV] From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
[NIrV] Here is the number of men from the tribe of Simeon. All of the men who were able to serve in the army were counted. They were 20 years old or more. They were listed by name. They were listed one by one. They were listed in keeping with the records of their tribes and families.
[HCSB] The descendants of Simeon: according to their family records by their clans and their ancestral houses, those registered counting one by one the names of every male 20 years old or more, everyone who could serve in the army,
[CSB] The descendants of Simeon: according to their family records by their clans and their ancestral houses, those registered counting one by one the names of every male 20 years old or more, everyone who could serve in the army,
[AMP] Of the sons of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those numbered of them according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
[NLT] Simeon 59,300
[YLT] Of the sons of Simeon -- their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --