[和合本] 有个少年人跑来告诉摩西说:“伊利达、米达在营里说预言。”
[新标点] 有个少年人跑来告诉摩西说:“伊利达、米达在营里说预言。”
[和合修] 有一个年轻人跑来告诉摩西说:“伊利达和米达在营里说预言。”
[新译本] 有个少年人跑来,告诉摩西:“伊利达和米达在营中说预言。”
[当代修] 有一个青年跑去禀告摩西说:“伊利达和米达正在营中说预言。”
[现代修] 有一个青年跑去见摩西,把伊利达和米达所做的事向他报告。
[吕振中] 有个青年人跑来告诉摩西说:“伊利达和米达在营中受感动而发神言狂呢。
[思高本] 有一少年跑来告诉梅瑟说:“厄耳达得和默达得在营内出神说话。”
[文理本] 有一少者、趋告摩西曰、伊利达米达在营中、感神而言、
[GNT] A young man ran out to tell Moses what Eldad and Medad were doing.
[BBE] And a young man went running to Moses and said, Eldad and Medad are acting as prophets in the tent-circle.
[KJV] And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
[NKJV] And a young man ran and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
[KJ21] And there ran a young man and told Moses, and said, "Eldad and Medad do prophesy in the camp."
[NASB] So a young man ran and informed Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
[NRSV] And a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
[WEB] A young man ran, and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
[ESV] And a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
[NIV] A young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
[NIrV] A young man ran up to Moses. He said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
[HCSB] A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
[CSB] A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
[AMP] And a young man ran to Moses and said, Eldad and Medad are prophesying [sounding forth the praises of God and declaring His will] in the camp.
[NLT] A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
[YLT] and the young man runneth, and declareth to Moses, and saith, 'Eldad and Medad are prophesying in the camp.'