[和合本] 那地方便叫作他备拉,因为耶和华的火烧在他们中间。
[新标点] 那地方便叫做他备拉,因为耶和华的火烧在他们中间。
[和合修] 那地方就叫做他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间焚烧。
[新译本] 就称那地方作他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间焚烧。
[当代修] 那地方叫他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间燃烧。
[现代修] 那地方叫他备拉【注2、“他备拉”有“焚烧”的意思】,因为上主的火曾在那里焚烧他们。
[吕振中] 那地方便名叫他备拉(即:烧着),因为永恒主的火在他们中间烧着。
[思高本] 遂给那地方起名叫塔贝辣,因为上主的火曾在他们中燃烧起来。
[文理本] 其地遂称曰他备拉、以耶和华之火燃于民中也、○
[GNT] So the place was named Taberah, because there the fire of the LORD burned among them.
[BBE] So that place was named Taberah, because of the fire of the Lord which had been burning among them.
[KJV] And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
[NKJV] So he called the name of the place Taberah, because the fire of the LORD had burned among them.
[KJ21] And he called the name of the place Taberah [that is, A burning], because the fire of the LORD burned among them.
[NASB] So that place was named (I.e., the place for burning)Taberah, because the fire of the Lord burned among them.
[NRSV] So that place was called Taberah, because the fire of the LORD burned against them.
[WEB] The name of that place was called Taberah,[*] because Yahweh's fire burned among them.[*Taberah means "burning"]
[ESV] So the name of that place was called Taberah, because the fire of the LORD burned among them.
[NIV] So that place was called Taberah, because fire from the LORD had burned among them.
[NIrV] So that place was named Taberah. That's because fire from the Lord had blazed out among them there.
[HCSB] So that place was named Taberah, because the LORD's fire had blazed among them.
[CSB] So that place was named Taberah, because the LORD's fire had blazed among them.
[AMP] He called the name of the place Taberah [burning], because the fire of the Lord burned among them.
[NLT] After that, the area was known as Taberah (which means "the place of burning"), because fire from the LORD had burned among them there.
[YLT] and he calleth the name of that place Taberah, for the fire of Jehovah hath 'burned' among them.