[和合本] 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
[新标点] 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
[和合修] 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
[新译本] 人民向摩西呼求,摩西恳求耶和华,火就熄了,
[当代修] 民众呼求摩西,摩西便向耶和华祷告,火就熄了。
[现代修] 人民向摩西哀求。摩西祷告上主,火就熄了。
[吕振中] 人民向摩西哀叫,摩西祷告永恒主,火就熄了。
[思高本] 人民遂向梅瑟求救;梅瑟恳求了上主,火就熄灭了,
[文理本] 民吁摩西、摩西祷于耶和华、火焰随熄、
[GNT] The people cried out to Moses for help; he prayed to the LORD, and the fire died down.
[BBE] And the people made an outcry to Moses, and Moses made prayer to the Lord, and the fire was stopped.
[KJV] And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
[NKJV] Then the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
[KJ21] And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
[NASB] The people then cried out to Moses; and Moses prayed to the Lord, and the fire (Lit sank down)died out.
[NRSV] But the people cried out to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
[WEB] The people cried to Moses; and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated.
[ESV] Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to the LORD, and the fire died down.
[NIV] When the people cried out to Moses, he prayed to the LORD and the fire died down.
[NIrV] The people cried out to Moses. Then he prayed to the Lord. And the fire died down.
[HCSB] Then the people cried out to Moses, and he prayed to the LORD, and the fire died down.
[CSB] Then the people cried out to Moses, and he prayed to the LORD, and the fire died down.
[AMP] The people cried to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire subsided.
[NLT] Then the people screamed to Moses for help, and when he prayed to the LORD, the fire stopped.
[YLT] And the people cry unto Moses, and Moses prayeth unto Jehovah, and the fire is quenched;