[和合本] 到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦并以色列的全会众,回报摩西、亚伦并全会众,又把那地的果子给他们看。
[新标点] 到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
[和合修] 他们来到巴兰旷野的加低斯,摩西、亚伦,以及以色列全会众那里,向他们和全会众报告,又把那地的果子给他们看。
[新译本] 他们来到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦和以色列的全体会众,向摩西、亚伦及全体会众报告,又把那地的果子给他们看。
[当代修] 他们来到巴兰旷野的加低斯向摩西、亚伦和以色列全体会众汇报,把当地的果子给大家看。
[现代修] 巴兰旷野的加低斯,把他们所看见的向摩西、亚伦,和全以色列会众报告,同时把带回来的果子给大家看。
[吕振中] 来到巴兰旷野的加低斯、见摩西亚伦和以色列人全会众,向他们和全会众报告,又把那地的果子给他们看。
[思高本] 到了帕兰旷野的卡德士去见梅瑟、亚郎和以色列子民的全会众,给他们和全会众报告,叫他们看那地方的果子。
[文理本] 至巴兰野之加低斯、见摩西亚伦、及以色列会众、告以诸事、以厥土之果示之、
[GNT] to Moses, Aaron, and the whole community of Israel at Kadesh in the wilderness of Paran. They reported what they had seen and showed them the fruit they had brought.
[BBE] And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
[KJV] And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
[NKJV] Now they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
[KJ21] And they went and came to Moses and to Aaron and to all the congregation of the children of Israel unto the Wilderness of Paran to Kadesh, and brought back word unto them and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
[NASB] they went on and came to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, (Lit to)in the wilderness of Paran at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
[NRSV] And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the Israelites in the wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
[WEB] They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
[ESV] And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
[NIV] They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
[NIrV] The men came back to Moses, Aaron and the whole community of Israel. The people were at Kadesh in the Desert of Paran. There the men reported to Moses and Aaron and all of the people. They showed them the fruit of the land.
[HCSB] The men went back to Moses, Aaron, and the entire Israelite community in the Wilderness of Paran at Kadesh. They brought back a report for them and the whole community, and they showed them the fruit of the land.
[CSB] The men went back to Moses, Aaron, and the entire Israelite community in the Wilderness of Paran at Kadesh. They brought back a report for them and the whole community, and they showed them the fruit of the land.
[AMP] They came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land's fruit.
[NLT] to Moses, Aaron, and the whole community of Israel at Kadesh in the wilderness of Paran. They reported to the whole community what they had seen and showed them the fruit they had taken from the land.
[YLT] And they go and come in unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the company back word, and shew them the fruit of the land.