[和合本] 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
[新标点] 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
[和合修] 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。”
[新译本] 迦勒在摩西面前使众人镇静,说:“我们立刻上去,占领那地吧!因为我们必能得胜。”
[当代修] 迦勒让站在摩西面前的民众安静,然后说:“我们立刻去占领那地方吧!我们必能取胜。”
[现代修] 迦勒安抚那些埋怨摩西的人,说:“我们现在应该上去占领那片土地;我们有足够的力量征服它。”
[吕振中] 迦勒在摩西面前叫人民安静下来、说:“我们立刻上去、取得那地吧!我们足能胜过它。”
[思高本] 加肋布使百姓在梅瑟前镇静说:“我们尽管上去,必要占领那地方。我们必能战胜。”
[文理本] 迦勒于摩西前、慰安民曰、我侪能克其地、其往取之、
[GNT] Caleb silenced the people who were complaining against Moses, and said, "We should attack now and take the land; we are strong enough to conquer it."
[BBE] Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
[KJV] And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
[NKJV] Then Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it."
[KJ21] And Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once and possess it, for we are well able to overcome it."
[NASB] Then Caleb quieted the people (Lit toward)before Moses and said, "We should by all means go up and take possession of it, for we will certainly prevail over it."
[NRSV] But Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it."
[WEB] Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let's go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!"
[ESV] But Caleb quieted the people before Moses and said, "Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it."
[NIV] Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."
[NIrV] Then Caleb interrupted the men who were speaking to Moses. He said, "We should go up and take the land. We can certainly do it."
[HCSB] Then Caleb quieted the people in the presence of Moses and said, "We must go up and take possession of the land because we can certainly conquer it!"
[CSB] Then Caleb quieted the people in the presence of Moses and said, "We must go up and take possession of the land because we can certainly conquer it!"
[AMP] Caleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.
[NLT] But Caleb tried to quiet the people as they stood before Moses. "Let's go at once to take the land," he said. "We can certainly conquer it!"
[YLT] And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, 'Let us certainly go up -- and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'