[和合本] 当下全会众大声喧嚷,那夜百姓都哭号。
[新标点] (民众埋怨)当下,全会众大声喧嚷;那夜百姓都哭号。
[和合修] (以色列人抱怨)全会众大声喧嚷,那夜百姓哭号。
[新译本] 当时,全体会众大声喧嚷;那夜众民都哭号。
[当代修] (以色列人发怨言)当晚,全体会众放声大哭,整夜哀号。
[现代修] 以色列全会众整夜悲叹哀号。
[吕振中] 当下全会众就放声嚷起来;那一夜人民都哭了。
[思高本] (人民群起反抗)全会众都大声喧嚷,人民哭了一夜。
[文理本] 会众大声号呼、是夜咸哭、
[GNT] All night long the people cried out in distress.
[BBE] Then all the people gave load cries of grief, and all that night they gave themselves up to weeping.
[KJV] And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
[NKJV] So all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.
[KJ21] And all the congregation lifted up their voice and cried, and the people wept that night.
[NASB] (The People Rebel) Then all the congregation (Lit raised and gave their voice)raised their voices and cried out, and the people wept (Lit in that)that night.
[NRSV] Then all the congregation raised a loud cry, and the people wept that night.
[WEB] All the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
[ESV] Then all the congregation raised a loud cry, and the people wept that night.
[NIV] That night all the people of the community raised their voices and wept aloud.
[NIrV] That night all of the people in the community raised their voices. They sobbed out loud.
[HCSB] Then the whole community broke into loud cries, and the people wept that night.
[CSB] Then the whole community broke into loud cries, and the people wept that night.
[AMP] AND ALL the congregation cried out with a loud voice, and [they] wept that night.
[NLT] Then the whole community began weeping aloud, and they cried all night.
[YLT] And all the company lifteth up and give forth their voice, and the people weep during that night;