[和合本] 如今你若把这百姓杀了,如杀一人,那些听见你名声的列邦必议论说:
[新标点] 如今你若把这百姓杀了,如杀一人,那些听见你名声的列邦必议论说:
[和合修] 你若把这百姓杀了,好像杀一个人那样,那听见你名声的列国必说:
[新译本] 现在如果你把这人民杀死,像杀死一人,那些听见你名声的万国就必议论说:
[当代修] 如果你把他们全部消灭,那些听过你威名的列国就会议论说,
[现代修] 现在,如果你击杀你的子民,那些听见过你名声的国家会说,
[吕振中] 如今你若把这人民杀死,如同杀死一人,那么那些听见你名声的外国人就会议论说:
[思高本] 现在,如果你消灭这民族如消灭一个人一样,这些曾听到你声名的外邦民族必要议论说:
[文理本] 今尔若歼斯民、如戮一人、尝闻尔名之国必曰、
[GNT] Now if you kill all your people, the nations who have heard of your fame will say
[BBE] Now if you put to death all this people as one man, then the nations who have had word of your glory will say,
[KJV] Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
[NKJV] "Now [if] You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,
[KJ21] Now if Thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of Thee will speak, saying,
[NASB] Now if You put this people to death (Lit as one man)all at once, then the nations who have heard of Your fame will (Lit say, saying)say,
[NRSV] Now if you kill this people all at one time, then the nations who have heard about you will say,
[WEB] Now if you killed this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
[ESV] Now if you kill this people as one man, then the nations who have heard your fame will say,
[NIV] If you put these people to death all at one time, the nations who have heard this report about you will say,
[NIrV] "Suppose you put these people to death all at one time. Then the nations who have heard those things about you will talk. They'll say,
[HCSB] If You kill this people with a single blow, the nations that have heard of Your fame will declare,
[CSB] If You kill this people with a single blow, the nations that have heard of Your fame will declare,
[AMP] Now if You kill all this people as one man, then the nations that have heard Your fame will say,
[NLT] Now if you slaughter all these people with a single blow, the nations that have heard of your fame will say,
[YLT] 'And Thou hast put to death this people as one man, and the nations who have heard Thy fame have spoken, saying,