[和合本] 现在求主大显能力,照你所说过的话说:
[新标点] 现在求主大显能力,照你所说过的话说:
[和合修] 现在求主显出大能,照你说过的话说:
[新译本] 现在求主大发能力,照着你说过的话:
[当代修] 因此,求主彰显伟大的权能,正如你所宣告的,
[现代修] 因此,我现在恳求我主显出大能,实现你的应许。你曾经说过:
[吕振中] 现在求主大显能力,照你所说过的话说:
[思高本] 吾主,如今求你,大发宽容,如你曾声明说:
[文理本] 兹求我主、施厥大力、如昔所言曰、
[GNT] So now, LORD, I pray, show us your power and do what you promised when you said,
[BBE] So now, may my prayer come before you, and let the power of the Lord be great, as you said:
[KJV] And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying,
[NKJV] "And now, I pray, let the power of my LORD be great, just as You have spoken, saying,
[KJ21] And now, I beseech Thee, let the power of my Lord be great, according as Thou hast spoken, saying,
[NASB] So now, please, let the power of the Lord be great, just as You have declared, saying,
[NRSV] And now, therefore, let the power of the LORD be great in the way that you promised when you spoke, saying,
[WEB] Now please let the power of the Lord[*] be great, according as you have spoken, saying,[*The word translated "Lord" is "Adonai."]
[ESV] And now, please let the power of the Lord be great as you have promised, saying,
[NIV] "Now may the Lord's strength be displayed, just as you have declared:
[NIrV] "Now, Lord, show your strength. You have said,
[HCSB] "So now, may My Lord's power be magnified just as You have spoken:
[CSB] "So now, may My Lord's power be magnified just as You have spoken:
[AMP] And now, I pray You, let the power of my Lord be great, as You have promised, saying,
[NLT] "Please, Lord, prove that your power is as great as you have claimed. For you said,
[YLT] 'And now, let, I pray Thee, the power of my Lord be great, as Thou hast spoken, saying: