[和合本] 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
[新标点] 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
[和合修] 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
[新译本] 这些带回有关那地的恶信的人,都遭受瘟疫死在耶和华面前。
[当代修] 打探的人因而染上瘟疫,死在耶和华面前,
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 这些发表那地的恶报告的人、都因患疫症而死在永恒主面前。
[思高本] 这些对那地方讲说坏话的人,都遭了灾罚,死在上主面前;
[文理本] 咸遘疫疠、死于耶和华前、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Those same men who said evil of the land, came to their death by disease before the Lord.
[KJV] Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
[NKJV] those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the LORD.
[KJ21] even those men who brought up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
[NASB] those men who brought the bad report of the land also died by a plague in the presence of the Lord.
[NRSV] the men who brought an unfavorable report about the land died by a plague before the LORD.
[WEB] even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
[ESV] the men who brought up a bad report of the land- died by plague before the LORD.
[NIV] these men responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the LORD.
[NIrV] Those men were to blame for spreading the bad report. So the Lord struck them down. They died of a plague.
[HCSB] those men who spread the report about the land were struck down by the LORD.
[CSB] those men who spread the report about the land were struck down by the LORD.
[AMP] Even those men who brought the evil report of the land died by a plague before the Lord. [Heb. 3:17-19; Jude 5-7.]
[NLT] were struck dead with a plague before the LORD.
[YLT] even the men bringing out an evil account of the land die by the plague before Jehovah;