[和合本] 将他收在监内,因为当怎样办他,还没有指明。
[新标点] 将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
[和合修] 他们把他收押在监里,因为还不知道要怎样惩罚他。
[新译本] 他们把他收在监里,因为要怎样办他,还未明朗。
[当代修] 把他关起来,因为不知道如何处置他。
[现代修] 关起来,因为当时不知道该怎样惩罚他。
[吕振中] 他们把那人安置在看守所里,因为须要怎样办他、还未明示出来。
[思高本] 他们将他押在看守所内,因为尚未指明应如何处置他。
[文理本] 囚之于狱、因未定拟何以处之、
[GNT] and was put under guard, because it was not clear what should be done with him.
[BBE] And they had him shut up, because they had no directions about what was to be done with him.
[KJV] And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
[NKJV] They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.
[KJ21] And they put him under guard, because it was not declared what should be done to him.
[NASB] and they placed him in custody, because it had not been decided what should be done to him.
[NRSV] They put him in custody, because it was not clear what should be done to him.
[WEB] They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
[ESV] They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
[NIV] and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.
[NIrV] They kept him under guard. It wasn't clear what should be done to him.
[HCSB] They placed him in custody, because it had not been decided what should be done to him.
[CSB] They placed him in custody, because it had not been decided what should be done to him.
[AMP] They put him in custody, because it was not certain or clear what should be done to him.
[NLT] They held him in custody because they did not know what to do with him.
[YLT] and they place him in ward, for it [is] not explained what is [to be] done to him.