[和合本] 摩西打发人去召以利押的儿子大坍、亚比兰。他们说:“我们不上去!
[新标点] 摩西打发人去召以利押的儿子大坍、亚比兰。他们说:“我们不上去!
[和合修] 摩西派人去叫以利押的儿子大坍和亚比兰。他们却说:“我们不上去!
[新译本] 摩西派人去把以利押的儿子大坍和亚比兰叫来;他们说:“我们不上去。
[当代修] 摩西派人去召以利押的儿子大坍和亚比兰,他们却说:“我们不去!
[现代修] 摩西差人去召大坍和亚比兰,可是他们说:“我们不去!
[吕振中] 摩西打发人去把以利押的儿子大坍亚比兰叫来。他们说:“我们不上去。
[思高本] 梅瑟派人去叫厄里雅布的儿子达堂和阿彼兰来;他们却答说:“我们不去!
[文理本] 摩西使人召以利押子大坍、亚比兰、对曰、不往、
[GNT] Then Moses sent for Dathan and Abiram, but they said, "We will not come!
[BBE] Then Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab: and they said, We will not come up:
[KJV] And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
[NKJV] And Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab, but they said, "We will not come up!
[KJ21] And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab, who said, "We will not come up.
[NASB] Then Moses sent (Lit to call to)a summons to Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, "We will not come up.
[NRSV] Moses sent for Dathan and Abiram sons of Eliab; but they said, "We will not come!
[WEB] Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, "We won't come up!
[ESV] And Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab, and they said, "We will not come up.
[NIV] Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, "We will not come!
[NIrV] Then Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, "We won't come!
[HCSB] Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, "We will not come!
[CSB] Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, "We will not come!
[AMP] And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and they said, We will not come up.
[NLT] Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they replied, "We refuse to come before you!
[YLT] And Moses sendeth to call for Dathan and for Abiram sons of Eliab, and they say, 'We do not come up;