[和合本] 摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,
[新标点] 摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,
[和合修] 摩西刚说完这些话,他们脚下的地就裂开,
[新译本] 摩西说完了这一切话,他们脚下的地就裂开。
[当代修] 摩西的话刚说完,这些人脚下的地就裂开,
[现代修] 摩西刚说完话,大坍和亚比兰脚下的地就裂开,
[吕振中] 摩西讲完了这一切话,那些人脚下的土地就裂开;
[思高本] 他一说完这些话,他们脚踏的地就裂开了;
[文理本] 言竟、其下土壤坼裂、
[GNT] As soon as he had finished speaking, the ground under Dathan and Abiram split open
[BBE] And while these words were on his lips, the earth under them was parted in two;
[KJV] And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
[NKJV] Now it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them,
[KJ21] And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground cleaved asunder that was under them;
[NASB] And as he finished speaking all these words, the ground that was under them split open;
[NRSV] As soon as he finished speaking all these words, the ground under them was split apart.
[WEB] As he finished speaking all these words, the ground that was under them split apart.
[ESV] And as soon as he had finished speaking all these words, the ground under them split apart.
[NIV] As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart
[NIrV] As soon as Moses finished speaking all of those words, what he had said came true. The ground under them broke open.
[HCSB] Just as he finished speaking all these words, the ground beneath them split open.
[CSB] Just as he finished speaking all these words, the ground beneath them split open.
[AMP] As soon as he stopped speaking, the ground under the offenders split apart
[NLT] He had hardly finished speaking the words when the ground suddenly split open beneath them.
[YLT] And it cometh to pass at his finishing speaking all these words, that the ground which [is] under them cleaveth,