[和合本] 后来我所拣选的那人,他的杖必发芽,这样我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
[新标点] 后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
[和合修] 我所拣选的人,他的杖必发芽。我就平息了以色列人向你们所发的怨言,不再达到我这里。”
[新译本] 我拣选的那人,他的杖必发芽;这样,我就必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
[当代修] 谁的杖发芽,谁就是我所拣选的人。这样,我必消除以色列人对你们的埋怨。”
[现代修] 我所拣选那人的杖会发芽。这样,我要使以色列人不再埋怨,不敢攻击你们。”
[吕振中] 我所拣选的那人、他的手杖必发芽,这样,我就使以色列人向你们所发的怨言消退、不再让我听见了。”
[思高本] 谁的棍杖开花,谁就是我所拣选的人;这样,我就平息了以色列子民在我面前抱怨你们的怨言。”
[文理本] 我所简者、其杖必萌芽、使以色列族怨尔之言息焉、
[GNT] Then the stick of the man I have chosen will sprout. In this way I will put a stop to the constant complaining of these Israelites against you."
[BBE] And the rod of that man who is marked out by me for myself will have buds on it; so I will put a stop to the outcries which the children of Israel make to me against you.
[KJV] And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
[NKJV] "And it shall be [that] the rod of the man whom I choose will blossom; thus I will rid Myself of the complaints of the children of Israel, which they make against you."
[KJ21] And it shall come to pass that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom; and I will make to cease from Me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you."
[NASB] And it will come about that the staff of the man whom I choose will sprout. So I will relieve Myself of the grumblings of the sons of Israel, who are grumbling against you."
[NRSV] And the staff of the man whom I choose shall sprout; thus I will put a stop to the complaints of the Israelites that they continually make against you.
[WEB] It shall happen that the rod of the man whom I shall choose shall bud. I will make the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you, cease from me."
[ESV] And the staff of the man whom I choose shall sprout. Thus I will make to cease from me the grumblings of the people of Israel, which they grumble against you."
[NIV] The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites."
[NIrV] The staff that belongs to the man I choose will begin to grow new shoots. The people of Israel are never happy with what you do. I will put an end to what they are saying."
[HCSB] The staff of the man I choose will sprout, and I will rid Myself of the Israelites' complaints that they have been making about you."
[CSB] The staff of the man I choose will sprout, and I will rid Myself of the Israelites' complaints that they have been making about you."
[AMP] And the rod of the man whom I choose shall bud, and I will make to cease from Me the murmurings of the Israelites, which they murmur against you.
[NLT] Buds will sprout on the staff belonging to the man I choose. Then I will finally put an end to the people's murmuring and complaining against you."
[YLT] 'And it hath come to pass, the man's rod on whom I fix doth flourish, and I have caused to cease from off me the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against you.'