[和合本] 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
[新标点] (红母牛的灰)耶和华晓谕摩西、亚伦说:
[和合修] (红母牛祭礼)耶和华吩咐摩西和亚伦说:
[新译本] 耶和华对摩西和亚伦说:
[当代修] (红母牛的灰)耶和华对摩西和亚伦说:
[现代修] 上主命令摩西和亚伦,
[吕振中] 永恒主告诉摩西亚伦说:
[思高本] (制取洁水)上主训示梅瑟和亚郎说:
[文理本] 耶和华谕摩西亚伦曰、
[GNT] The LORD commanded Moses and Aaron
[BBE] And the Lord said to Moses and Aaron,
[KJV] And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
[NKJV] Now the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
[KJ21] And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
[NASB] (Ordinance of the Red Heifer) Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
[NRSV] The LORD spoke to Moses and Aaron, saying:
[WEB] Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
[ESV] Now the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
[NIV] The LORD said to Moses and Aaron:
[NIrV] The Lord spoke to Moses and Aaron. He said,
[HCSB] The LORD spoke to Moses and Aaron,
[CSB] The LORD spoke to Moses and Aaron,
[AMP] AND THE Lord said to Moses and Aaron,
[NLT] The LORD said to Moses and Aaron,
[YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,