[和合本] 你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。”
[新标点] 你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。”
[和合修] 当你们把其中最好的献上为举祭,就不致于因它担当罪。你们不可玷污以色列人的圣物,免得死亡。”
[新译本] 如果你们把最好的献上,就不致因此担罪。以色列人的圣物,你们不可亵渎,免得你们死亡。’”
[当代修] 你们献上最好的以后,就不会获罪了。你们不可亵渎以色列人献上的圣物,免得死亡。’”
[现代修] 你们献上那最好部分给上主后,吃那剩余的就没有罪;但是在最好的部分献出以前吃任何祭物,就是玷污以色列人的圣物,必须处死。”
[吕振中] 你们既从其中将其肥美的提献上,就不至于因这东西而担当罪罚。以色列人的圣物你们不可亵渎,免得你们死亡。”
[思高本] 如果你们奉献了其中最好的一份,就不致于有罪;你们不应亵渎以色列子民的祝圣之物,免遭死亡。”
[文理本] 既举而献其嘉者、则不负罪、勿渎以色列之圣物、免致死亡、
[GNT] You will not become guilty when you eat it, as long as you have presented the best of it to the LORD. But be sure not to profane the sacred gifts of the Israelites by eating any of the gifts before the best part is offered; if you do, you will be put to death."
[BBE] And no sin will be yours on account of it, when the best of it has been lifted up on high; you are not to make a wrong use of the holy things of the children of Israel, so that death may not overtake you.
[KJV] And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.
[NKJV] And you shall bear no sin because of it, when you have lifted up the best of it. But you shall not profane the holy gifts of the children of Israel, lest you die.' "
[KJ21] And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have offered from it the best of it; neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.'"
[NASB] And you will bring on yourselves no sin by reason of it when you have (Lit lifted)offered the (Lit fat)best of it. But you shall not profane the sacred gifts of the sons of Israel, so that you do not die.'"
[NRSV] You shall incur no guilt by reason of it, when you have offered the best of it. But you shall not profane the holy gifts of the Israelites, on pain of death.
[WEB] You shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it its best. You shall not profane the holy things of the children of Israel, that you not die.'"
[ESV] And you shall bear no sin by reason of it, when you have contributed the best of it. But you shall not profane the holy things of the people of Israel, lest you die.'"
[NIV] By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.'"
[NIrV] Bring the best part of what you receive. Then you will not be guilty of holding anything back. You will not make the holy offerings of the people of Israel "unclean." You will not die.' "
[HCSB] You will not incur guilt because of it once you have presented the best part of it, but you must not defile the Israelites' holy offerings, so that you will not die."
[CSB] You will not incur guilt because of it once you have presented the best part of it, but you must not defile the Israelites' holy offerings, so that you will not die."
[AMP] And you shall be guilty of no sin by reason of it when you have lifted out and held back the best of it; neither shall you have polluted the holy things of the Israelites, neither shall you die [because of it].
[NLT] You will not be considered guilty for accepting the LORD's tithes if you give the best portion to the priests. But be careful not to treat the holy gifts of the people of Israel as though they were common. If you do, you will die."
[YLT] and ye bear no sin for it, in your lifting up its fat out of it, and the holy things of the sons of Israel ye do not pollute, and ye die not.'