民数记19章7节

(民19:7)

[和合本] 祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营;

[新标点] 祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。

[和合修] 祭司要洗衣服,用水洗身,然后才可以进营;祭司必不洁净到晚上。

[新译本] 祭司要洗自己的衣服,并用水洗身,然后才可以进营;但祭司必不洁净到晚上。

[当代修] 之后,祭司要洗衣沐浴,才能回营,但要等到傍晚才能洁净。

[现代修] 事后,他要洗涤衣服,用水洗身,才可以进营地;可是一直到傍晚,他在礼仪上是不洁净的。

[吕振中] 祭司要把衣服洗净,在水中洗身,然后进营;但那祭司还是不洁净到晚上。

[思高本] 以后司祭应洗自己的衣服,用水洗身,然后才可以回营;但直到晚上,司祭仍然不洁。

[文理本] 祭司当浣衣濯身、而后入营、其蒙不洁、迨夕乃免、


上一节  下一节


Numbers 19:7

[GNT] After that, he is to wash his clothes and pour water over himself, and then he may enter the camp; but he remains ritually unclean until evening.

[BBE] And the priest, after washing his clothing and bathing his body in water, may come back to the tent-circle, and will be unclean till evening.

[KJV] Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.

[NKJV] Then the priest shall wash his clothes, he shall bathe in water, and afterward he shall come into the camp; the priest shall be unclean until evening.

[KJ21] Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water; and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the evening.

[NASB] The priest shall then wash his clothes and bathe his (Lit flesh)body in water, and afterward come into the camp; but the priest will be (I.e., ritually unclean, and so throughout the ch)unclean until evening.

[NRSV] Then the priest shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterwards he may come into the camp; but the priest shall remain unclean until evening.

[WEB] Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the evening.

[ESV] Then the priest shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. But the priest shall be unclean until evening.

[NIV] After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.

[NIrV] "After that, the priest must wash his clothes. He must also take a bath. Then he can come into the camp. But he will be 'unclean' until evening.

[HCSB] Then the priest must wash his clothes and bathe his body in water; after that he may enter the camp, but he will remain ceremonially unclean until evening.

[CSB] Then the priest must wash his clothes and bathe his body in water; after that he may enter the camp, but he will remain ceremonially unclean until evening.

[AMP] Then the priest shall wash his clothes and bathe his body in water; afterward he shall come into the camp, but he shall be unclean until evening.

[NLT] "Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water. Afterward he may return to the camp, though he will remain ceremonially unclean until evening.

[YLT] and the priest hath washed his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards doth come in unto the camp, and the priest is unclean till the evening;


上一节  下一节