[和合本] 摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:‘我们所遭遇的一切艰难,
[新标点] (以东王不容以色列人通行)摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:‘我们所遭遇的一切艰难,
[和合修] (以东王不准过境)摩西从加低斯差遣使者到以东王那里,说:“你的弟兄以色列这样说:‘你知道我们所遭遇的一切困难。
[新译本] 摩西从加低斯派使者去见以东王说:“你的兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的一切困难,
[当代修] (以东王不借路)摩西从加低斯派使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人说,你知道我们遭遇的种种困难。
[现代修] 摩西从加低斯派使者去见以东王,他们对以东王说:“你的亲属以色列人有话对你说。你知道我们所遭遇的困难。
[吕振中] 摩西从加低斯差遣使者去见以东王说:“你的邦亲以色列这样说:你知道我们所遭遇的一切艰难:
[思高本] (厄东不愿借道)梅瑟由卡德士派遣使者去见厄东王说:“你的兄弟以色列这样说:你知道我们所遭遇的一切困难。
[文理本] 摩西自加低斯遣使诣以东王曰、尔之兄弟以色列人云、我侪遭遇多艰、尔所知也、
[GNT] Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. They said, "This message is from your kinsmen, the tribes of Israel. You know the hardships we have suffered,
[BBE] Then Moses sent men from Kadesh to the king of Edom to say to him, Your brother Israel says, You have knowledge of all the things we have been through;
[KJV] And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
[NKJV] Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. "Thus says your brother Israel: 'You know all the hardship that has befallen us,
[KJ21] And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom: "Thus saith thy brother Israel: `Thou knowest all the travail that hath befallen us,
[NASB] From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom to say, "This is what your brother Israel has said: 'You know all the hardship that has (Lit found)overtaken us;
[NRSV] Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, "Thus says your brother Israel: You know all the adversity that has befallen us:
[WEB] Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:"Your brother Israel says: You know all the travail that has happened to us;
[ESV] Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: "Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:
[NIV] Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: "This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come upon us.
[NIrV] Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. The messengers said, "The nation of Israel is your brother. They say, 'You know about all of the hard times we've had.
[HCSB] Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, "This is what your brother Israel says, 'You know all the hardships that have overtaken us.
[CSB] Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, "This is what your brother Israel says, 'You know all the hardships that have overtaken us.
[AMP] And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying, Thus says your kinsman Israel: You know all the adversity and birth pangs that have come upon us [as a nation]:
[NLT] While Moses was at Kadesh, he sent ambassadors to the king of Edom with this message: "This is what your relatives, the people of Israel, say: You know all the hardships we have been through.
[YLT] And Moses sendeth messengers from Kadesh unto the king of Edom, 'Thus said thy brother Israel, Thou -- thou hast known all the travail which hath found us;