[和合本] 摩西、亚伦离开会众到会幕门口,俯伏在地,耶和华的荣光向他们显现。
[新标点] 摩西、亚伦离开会众,到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。
[和合修] 摩西、亚伦离开会众面前,到会幕的门口,脸伏于地;耶和华的荣光向他们显现。
[新译本] 摩西和亚伦于是离开会众,来到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。
[当代修] 摩西和亚伦离开会众到会幕门口,俯伏在地。耶和华的荣光向他们显现。
[现代修] 摩西和亚伦离开会众,站在圣幕门口。他们俯伏在地上;上主的荣光向他们显现。
[吕振中] 摩西亚伦从大众面前来到会棚出入处,脸伏于地;永恒主的荣光向他们显现。
[思高本] 梅瑟和亚郎遂离开会众,来到会幕门口,俯伏在地;上主的荣耀遂发显给他们。
[文理本] 摩西亚伦离会众、至会幕门俯伏、耶和华之荣光显见、
[GNT] Moses and Aaron moved away from the people and stood at the entrance of the Tent. They bowed down with their faces to the ground, and the dazzling light of the LORD's presence appeared to them.
[BBE] Then Moses and Aaron went away from the people to the door of the Tent of meeting; and, falling on their faces there, they saw the glory of the Lord.
[KJV] And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.
[NKJV] So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of meeting, and they fell on their faces. And the glory of the LORD appeared to them.
[KJ21] And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces; and the glory of the LORD appeared unto them.
[NASB] Then Moses and Aaron came in from the presence of the assembly to the entrance of the tent of meeting and fell on their faces. And the glory of the Lord appeared to them;
[NRSV] Then Moses and Aaron went away from the assembly to the entrance of the tent of meeting; they fell on their faces, and the glory of the LORD appeared to them.
[WEB] Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting, and fell on their faces. Yahweh's glory appeared to them.
[ESV] Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance of the tent of meeting and fell on their faces. And the glory of the LORD appeared to them,
[NIV] Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the Tent of Meeting and fell facedown, and the glory of the LORD appeared to them.
[NIrV] Moses and Aaron left the people. They went to the entrance to the Tent of Meeting. There they fell with their faces to the ground. Then the glory of the Lord appeared to them.
[HCSB] Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting. They fell down with their faces [to the ground], and the glory of the LORD appeared to them.
[CSB] Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting. They fell down with their faces [to the ground], and the glory of the LORD appeared to them.
[AMP] Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting and fell on their faces. Then the glory of the Lord appeared to them.
[NLT] Moses and Aaron turned away from the people and went to the entrance of the Tabernacle, where they fell face down on the ground. Then the glorious presence of the LORD appeared to them,
[YLT] And Moses and Aaron go in from the presence of the assembly unto the opening of the tent of meeting, and fall on their faces, and the honour of Jehovah is seen by them.