[和合本] 以色列人起行,安营在阿伯。
[新标点] (从何珥山到摩押谷)以色列人起行,安营在阿伯。
[和合修] (从何珥山到摩押谷)以色列人起行,安营在阿伯。
[新译本] 以色列人又起行,在阿伯安营。
[当代修] (前往摩押)以色列人继续前行,在阿伯安营;
[现代修] 以色列人再往前行,在阿伯扎营。
[吕振中] 以色列人往前行,在阿伯扎营。
[思高本] (向约但河东进发)以色列子民再起程出发,在敖波特扎了营;
[文理本] 以色列族启行、建营于阿伯、
[GNT] The Israelites moved on and camped at Oboth.
[BBE] Then the children of Israel went on and put up their tents in Oboth.
[KJV] And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
[NKJV] Now the children of Israel moved on and camped in Oboth.
[KJ21] And the children of Israel went forward, and pitched camp in Oboth.
[NASB] Now the sons of Israel moved out and camped in Oboth.
[NRSV] The Israelites set out, and camped in Oboth.
[WEB] The children of Israel traveled, and encamped in Oboth.
[ESV] And the people of Israel set out and camped in Oboth.
[NIV] The Israelites moved on and camped at Oboth.
[NIrV] The people of Israel moved on. They camped at Oboth.
[HCSB] The Israelites set out and camped at Oboth.
[CSB] The Israelites set out and camped at Oboth.
[AMP] And the Israelites journeyed on and encamped at Oboth.
[NLT] The Israelites traveled next to Oboth and camped there.
[YLT] And the sons of Israel journey, and encamp in Oboth.