民数记22章14节

(民22:14)

[和合本] 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说:“巴兰不肯和我们同来。”

[新标点] 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说:“巴兰不肯和我们同来。”

[和合修] 摩押的官员就起来,到巴勒那里,说:“巴兰不肯和我们一起来。”

[新译本] 摩押的领袖起来,回到巴勒那里,说:“巴兰不肯与我们同来。”

[当代修] 摩押的使臣回去对巴勒说:“巴兰不肯跟我们来。”

[现代修] 他们就回去见巴勒,报告他巴兰不跟他们一起来。

[吕振中] 摩押的首领就起来,往巴勒那里去、说:“巴兰不肯和我们一同来。”

[思高本] 摩阿布的缙绅就起身回到巴拉克那里说:“巴郎不愿同我们一起来。”

[文理本] 摩押使臣乃归、告巴勒曰、巴兰不与我偕来、


上一节  下一节


Numbers 22:14

[GNT] So they returned to Balak and told him that Balaam had refused to come with them.

[BBE] So the chiefs of Moab went back to Balak and said, Balaam will not come with us.

[KJV] And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.

[NKJV] And the princes of Moab rose and went to Balak, and said, "Balaam refuses to come with us."

[KJ21] And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak and said, "Balaam refuseth to come with us."

[NASB] And the representatives from Moab got up and went to Balak, and said, "Balaam refused to come with us."

[NRSV] So the officials of Moab rose and went to Balak, and said, "Balaam refuses to come with us."

[WEB] The princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, "Balaam refuses to come with us."

[ESV] So the princes of Moab rose and went to Balak and said, "Balaam refuses to come with us."

[NIV] So the Moabite princes returned to Balak and said, "Balaam refused to come with us."

[NIrV] So the princes of Moab returned to Balak. They said, "Balaam wouldn't come with us."

[HCSB] The officials of Moab arose, returned to Balak, and reported, "Balaam refused to come with us."

[CSB] The officials of Moab arose, returned to Balak, and reported, "Balaam refused to come with us."

[AMP] So the princes of Moab rose up and went to Balak, and said, Balaam refuses to come with us.

[NLT] So the Moabite officials returned to King Balak and reported, "Balaam refused to come with us."

[YLT] and the princes of Moab rise, and come in unto Balak, and say, 'Balaam is refusing to come with us.'


上一节  下一节