[和合本] 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
[新标点] 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
[和合修] 巴勒又差遣比这些更多,更尊贵的官员。
[新译本] 于是,巴勒又派比先前更多、更尊贵的领袖去,
[当代修] 巴勒又派去更多、更尊贵的使臣。
[现代修] 于是巴勒差派一批比先前更多更重要的人去。
[吕振中] 巴勒又差遣首领比这些人又多又尊贵。
[思高本] 巴拉克于是又派比以前更多更尊贵的缙绅去。
[文理本] 巴勒又遣使臣、较之于前、位尊且众、
[GNT] Then Balak sent a larger number of leaders, who were more important than the first.
[BBE] So Balak sent more chiefs, greater in number and of higher position than the others.
[KJV] And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
[NKJV] Then Balak again sent princes, more numerous and more honorable than they.
[KJ21] And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.
[NASB] Then Balak sent representatives once again, more numerous and more distinguished than (Lit these)the previous.
[NRSV] Once again Balak sent officials, more numerous and more distinguished than these.
[WEB] Balak again sent princes, more, and more honorable than they.
[ESV] Once again Balak sent princes, more in number and more honorable than these.
[NIV] Then Balak sent other princes, more numerous and more distinguished than the first.
[NIrV] Then Balak sent other princes. They were more important than the first ones. And there were more of them.
[HCSB] Balak sent officials again who were more numerous and higher in rank than the others.
[CSB] Balak sent officials again who were more numerous and higher in rank than the others.
[AMP] Then Balak again sent princes, more of them and more honorable than the first ones.
[NLT] Then Balak tried again. This time he sent a larger number of even more distinguished officials than those he had sent the first time.
[YLT] And Balak addeth yet to send princes, more numerous and honoured than these,