[和合本] 当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。
[新标点] 当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。
[和合修] 耶和华使巴兰的眼目明亮,他看见耶和华的使者站在路中间,手里有拔出来的刀;巴兰就低头俯伏下拜。
[新译本] 那时,耶和华开了巴兰的眼睛,他就看见耶和华的使者站在路上,手里拿着拔出来的刀,巴兰就低头俯伏在地。
[当代修] 那时,耶和华开了巴兰的眼,他才看见耶和华的天使持刀拦在路上,便俯伏在地。
[现代修] 随后,上主使巴兰看见天使拿着剑站在那里,巴兰就俯伏在地上。
[吕振中] 当下永恒主开了巴兰的眼,他就看见永恒主的使者在路上立着,手里拿着拔出来的刀,巴兰便伏脸下拜。
[思高本] 上主遂开了巴郎的眼,使他看见上主的使者,手持拔出的刀站在路上,他就躬身俯伏在地。
[文理本] 耶和华明巴兰目、乃见使者拔刃立于途、遂俯首伏地、
[GNT] Then the LORD let Balaam see the angel standing there with his sword; and Balaam threw himself face downward on the ground.
[BBE] Then the Lord made Balaam's eyes open, and he saw the angel of the Lord in the way with his sword in his hand: and he went down on his face to the earth.
[KJV] Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
[NKJV] Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the Angel of the LORD standing in the way with His drawn sword in His hand; and he bowed his head and fell flat on his face.
[KJ21] Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way and his sword drawn in his hand; and he bowed down his head, and fell flat on his face.
[NASB] Then the Lord opened Balaam's eyes, and he saw the angel of the Lord standing in the way with his sword drawn in his hand; and he bowed (Lit and prostrated himself to his face)all the way to the ground.
[NRSV] Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the road, with his drawn sword in his hand; and he bowed down, falling on his face.
[WEB] Then Yahweh opened the eyes of Balaam, and he saw Yahweh's angel standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.
[ESV] Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, with his drawn sword in his hand. And he bowed down and fell on his face.
[NIV] Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown.
[NIrV] Then the Lord opened Balaam's eyes. He saw the angel of the Lord standing in the road. He saw that the angel was holding a sword. The angel was ready for battle. So Balaam bowed down. He fell with his face to the ground.
[HCSB] Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the Angel of the LORD standing in the path with a drawn sword in His hand. Balaam knelt and bowed with his face [to the ground].
[CSB] Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the Angel of the LORD standing in the path with a drawn sword in His hand. Balaam knelt and bowed with his face [to the ground].
[AMP] Then the Lord opened Balaam's eyes, and he saw the Angel of the Lord standing in the way with His sword drawn in His hand; and he bowed his head and fell on his face.
[NLT] Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the roadway with a drawn sword in his hand. Balaam bowed his head and fell face down on the ground before him.
[YLT] And Jehovah uncovereth the eyes of Balaam, and he seeth the messenger of Jehovah standing in the way, and his drawn sword in his hand, and he boweth and doth obeisance, to his face;