民数记23章28节

(民23:28)

[和合本] 巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。

[新标点] 巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。

[和合修] 巴勒就领巴兰到那可瞭望旷野的毗珥山顶。

[新译本] 于是,巴勒领巴兰到了俯视旷野的毗珥山顶去。

[当代修] 他领着巴兰登上俯瞰旷野的毗珥山顶。

[现代修] 于是他带巴兰到那可了望旷野的批珥山山顶。

[吕振中] 巴勒就领巴兰到毗珥山顶上、那里能够眺望耶示门荒野。

[思高本] 巴拉克于是领巴郎到了俯视旷野的培敖尔山顶。

[文理本] 遂引至毗珥山巅、与野相望之处、


上一节  下一节


Numbers 23:28

[GNT] So he took Balaam to the top of Mount Peor overlooking the desert.

[BBE] So Balak took Balaam to the top of Peor, looking down over the waste land.

[KJV] And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.

[NKJV] So Balak took Balaam to the top of Peor, that overlooks the wasteland.

[KJ21] And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.

[NASB] So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the (Or Jeshimon)desert.

[NRSV] So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the wasteland.

[WEB] Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert.

[ESV] So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the desert.

[NIV] And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.

[NIrV] Balak took Balaam to the top of Mount Peor. It looks out over a dry and empty land.

[HCSB] So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the wasteland.

[CSB] So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the wasteland.

[AMP] So Balak brought Balaam to the top of [Mount] Peor, that overlooks [the wilderness or desert] Jeshimon.

[NLT] So Balak took Balaam to the top of Mount Peor, overlooking the wasteland.

[YLT] And Balak taketh Balaam to the top of Peor, which is looking on the front of the wilderness,


上一节  下一节