民数记24章10节

(民24:10)

[和合本] 巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福。

[新标点] 巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福。

[和合修] (巴兰第四次预言)巴勒向巴兰怒气发作,就紧握拳头【“紧握拳头”:原文直译“击掌”】。巴勒对巴兰说:“我召你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟然这三次为他们祝福。

[新译本] 巴勒向巴兰生气,就拍起手;巴勒对巴兰说:“我请你来咒诅我的敌人,如今你反倒祝福他们这三次。

[当代修] 巴勒听了大怒,用力击掌,对巴兰说:“我请你来咒诅我的仇敌,你竟三次祝福他们。

[现代修] 巴勒气愤愤地握紧拳头,对巴兰说:“我召你来诅咒我的仇敌,你却三次祝福他们。

[吕振中] 巴勒向巴兰发怒,就拍起掌来;对巴兰说:“我请你来咒诅我的仇敌;你看,你竟全给他们祝福了这三次呢。

[思高本] 巴拉克对巴郎大发忿怒,拍手向他说:“我请你来是为咒骂我的仇敌;看,你反祝福他们,且已三次。

[文理本] 巴勒怒巴兰、拊掌而言曰、我召尔诅敌、尔乃祝之者三、


上一节  下一节


Numbers 24:10

[GNT] Balak clenched his fists in anger and said to Balaam, "I called you to curse my enemies, but three times now you have blessed them instead.

[BBE] Then Balak was full of wrath against Balaam, and angrily waving his hands he said to Balaam, I sent for you so that those who are against me might be cursed, but now, see, three times you have given them a blessing.

[KJV] And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

[NKJV] Then Balak's anger was aroused against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and look, you have bountifully blessed [them] these three times!

[KJ21] And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, "I called thee to curse mine enemies, and behold, thou hast altogether blessed them these three times.

[NASB] Then Balak's anger burned against Balaam, and he struck his (Lit palms)hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!

[NRSV] Then Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, "I summoned you to curse my enemies, but instead you have blessed them these three times.

[WEB] Balak's anger burned against Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.

[ESV] And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and behold, you have blessed them these three times.

[NIV] Then Balak's anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, "I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times.

[NIrV] Then Balak's anger burned against Balaam. He slapped his hands together. He said to Balaam, "I sent for you to put a curse on my enemies. But you have given them a blessing three times.

[HCSB] Then Balak became furious with Balaam, struck his hands together, and said to him, "I summoned you to put a curse on my enemies, but instead, you have blessed [them these three times].

[CSB] Then Balak became furious with Balaam, struck his hands together, and said to him, "I summoned you to put a curse on my enemies, but instead, you have blessed [them these three times].

[AMP] Then Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have done nothing but bless them these three times.

[NLT] King Balak flew into a rage against Balaam. He angrily clapped his hands and shouted, "I called you to curse my enemies! Instead, you have blessed them three times.

[YLT] And the anger of Balak burneth against Balaam, and he striketh his hands; and Balak saith unto Balaam, 'To pierce mine enemies I called thee, and lo, thou hast certainly blessed -- these three times;


上一节  下一节