[和合本] 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
[新标点] 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
[和合修] 如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
[新译本] 现在你逃回你的地方去吧;我说过我要大大地使你得尊荣,但是耶和华阻止你使你不得尊荣。”
[当代修] 现在快回家去吧!我说过要给你重赏,但耶和华不让你得到。”
[现代修] 你回去吧!我答应要酬谢你,但是上主不让你得到。”
[吕振中] 如今你逃往你本地去吧;我说我一定要使你大得荣显,你看,永恒主却阻止你得荣显。”
[思高本] 现在你快回你故乡去!我原想丰富地酬谢你,但是,上主夺去了你的酬报。”
[文理本] 尔须速返故土、我意使尔尊显、而耶和华禁之、
[GNT] Now get on home! I promised to reward you, but the LORD has kept you from getting the reward."
[BBE] Go back quickly to the place you came from: it was my purpose to give you a place of honour, but now the Lord has kept you back from honour.
[KJV] Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
[NKJV] "Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the LORD has kept you back from honor."
[KJ21] Therefore now flee thou to thy place. I thought to promote thee unto great honor, but lo, the LORD hath kept thee back from honor."
[NASB] So (Lit flee for yourself)flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor."
[NRSV] Now be off with you! Go home! I said, 'I will reward you richly,' but the LORD has denied you any reward."
[WEB] Therefore, flee to your place, now! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor."
[ESV] Therefore now flee to your own place. I said, 'I will certainly honor you,' but the LORD has held you back from honor."
[NIV] Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the LORD has kept you from being rewarded."
[NIrV] Get out of here right away! Go home! I said I'd make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich."
[HCSB] Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the LORD has denied you a reward."
[CSB] Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the LORD has denied you a reward."
[AMP] Therefore now go back where you belong and do it in a hurry! I had intended to promote you to great honor, but behold, the Lord has held you back from honor.
[NLT] Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the LORD has kept you from your reward."
[YLT] and now, flee for thyself unto thy place; I have said, I do greatly honour thee, and lo, Jehovah hath kept thee back from honour.'