[和合本] 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
[新标点] 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
[和合修] 亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
[新译本] 亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
[当代修] 亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,便起身离开会众,拿着矛枪,
[现代修] 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就站起来,离开会众。他拿一枝矛,
[吕振中] 祭司亚伦的孙子以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
[思高本] 大司祭亚郎的儿子厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯一见,就由会众中起来,顺手拿了一把长枪,
[文理本] 祭司亚伦孙、以利亚撒子非尼哈见之、遂离会众、取戟于手、
[GNT] When Phinehas, the son of Eleazar and grandson of Aaron the priest, saw this, he got up and left the assembly. He took a spear,
[BBE] And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, seeing it, got up from among the people and took a spear in his hand,
[KJV] And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
[NKJV] Now when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw [it,] he rose from among the congregation and took a javelin in his hand;
[KJ21] And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation and took a javelin in his hand;
[NASB] When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand,
[NRSV] When Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he got up and left the congregation. Taking a spear in his hand,
[WEB] When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the middle of the congregation, and took a spear in his hand.
[ESV] When Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he rose and left the congregation and took a spear in his hand
[NIV] When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, saw this, he left the assembly, took a spear in his hand
[NIrV] Phinehas was a priest. He was the son of Eleazar, the son of Aaron. When Phinehas saw what had happened, he left the people. He took a spear in his hand.
[HCSB] When Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw [this], he got up from the assembly, took a spear in his hand,
[CSB] When Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw [this], he got up from the assembly, took a spear in his hand,
[AMP] And when Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand
[NLT] When Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron the priest saw this, he jumped up and left the assembly. He took a spear
[YLT] and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, the priest, seeth, and riseth from the midst of the company, and taketh a javelin in his hand,